Шестикратная цель посещения Даниила Гавриилом

Другие переводы этой проповеди: Шестикратная цель посещения Гавриила - VGR
Дата: 61-0730E * | Длительность: 2 часа 6 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилль, Индиана, США
E-1 Но такие удивительные... наши подростки в это утро, маленькие, вы знаете, маленькие "фефе" и "фифи", маленькие... вы знаете, шестнадцатилетние. И они приходят в церковь, знаете, около... Девочки, примерно такого возраста, хотят выглядеть хорошенькими, знаете. Эти, знаете, завитушечки на макушечке; я обратил внимание, когда проповедовал, сникают, сникают. И через некоторое время они отдувались, откидывая их с лица, все завитушки выпрямились.
E-1 But so amazed at the…our little teen-agers this morning, the little, you know, little “fefe” and “fifi,” the little, the…you know, sixteen’s. And they come in the church, you know, about…Little girls, about that age, they want to look pretty, you know. Them, you know, hair is all curled up, on top of their head; I noticed them, as I was preaching, just kept wilting down, wilting down. And, after a while, they was blowing it back out of their face, the curls all straight.
E-2 Маленькая девочка Сестры Доунинг, и—и я обратил внимание. И маленькая—маленькая—маленькая... Брата Коллинза маленькая... Как её зовут? Маленькая... [Кто-то говорит: "Бетти".—Ред.] Бетти, маленькая Бетти. Я немного рассмеялся, в себе. Но я увидел, что все хорошенькие, вы знаете, всё в порядочке, и это было прямо.
E-2 Sister Downing’s little girl, and—and I noticed her. And little—little—little…Brother Collins’ little…What’s her name? Little…[Someone says, “Betty.”—Ed.] Betty, little Betty. I kind of just laughed a little bit, to myself. But I seen all the pretty, you know, all fixed up, and then directly it was…
E-3 Да, благословит ваши сердечки, дорогие, вы привлекательны, во всяком случае. Это верно. Привлекательный — это—это привлекательный дух, который приходит и вот так находится на собраниях, и слушает Благовестие. Вот что делает девочку привлекательной. И я думаю, что всякий настоящий парень, достойный женитьбы, думает таким же образом. [Брат Невилл говорит: "Аминь".—Ред.] Спасибо, сэр. Это хорошо. Кто-то со мной согласился. Это, это верно. Всё правильно. Я верю, что это Правда.
E-3 Well, bless your hearts, honey, you’re pretty, to me, anyhow. That’s right. Pretty, is—is a pretty spirit that will come and set in meetings like that, and listen to the Gospel. That’s what makes a girl pretty. And I think any real boy, that’s worth marrying, thinks the same thing. [Brother Neville says, “Amen.”—Ed.] Thank you, sir. That’s good. Somebody agreed with me. That, that’s right. All right. I believe that that is the Truth.
E-4 Вот, разве это не странно? Открыл свою Библию и попал прямо на Даниила 9. Вот, я обычно всем говорю, чтобы не снимали пиджак, если рубашка с дыркой, надеюсь, что у меня нет. Но—но были времена, когда я не мог его снять, в рубашке была дырка, ясное дело. Надеюсь, что в этой нет.
E-4 Now isn’t that strange? I turned right straight to Daniel 9 when I opened my Bible. Now, I usually tell everybody, don’t take their coat off, that’s got a hole in their shirt, so I hope mine hasn’t. But—but I’ve seen the time where I couldn’t take it off, with a hole in the shirt, sure enough. And I guess this one hasn’t.
E-5 Теперь, о-о, я сам, мы... я думаю, что и аудитория, мы ценим Присутствие Святого Духа на собрании в это утро.
И мы ценим это общение и присутствие друг друга. "Как хорошо и как приятно жить братьям вместе. Это как драгоценный елей, стекающий на бороду Ааронову, стекающий на края одеждыего".
E-5 Now, oh, for myself, we…and I believe for the audience, we appreciate the Presence of the Holy Spirit this morning.
And we appreciate the fellowship and presence of each other. “How sweet, how good, how pleasant, for brethren to dwell together in unity. It’s like the precious anointing oil that run down the Aaron’s beard, all the way to the hems of his skirt.”
E-6 Как пошёл сегодня поесть в "Голубом кабане", и я нашёл там Брата Билла и Сестру Даух, сидели там и просто—просто вкушали такого аппетитно поджаренного цыплёнка, каких я и не видел, прекрасно проводили время, потели над этим делом, вы знаете. Поднялся по ступенькам и там встретил целую гурьбу из нашей церкви, и они даже захотели заплатить за мой обед. Да, это было действительно приятно, я это очень ценю.
E-6 I went over to eat today, over at the Blue Boar, and who did I get into over there but Brother Bill here, and Sister Dauch setting there, just—just eating away some of the best-looking, fried chicken I ever seen, and just having a wonderful time, sweating right out of it, you know. Went on upstairs and met a big portion of the church up there, and they wanted to even pay for my dinner. Now, that was really nice, I appreciate that.
E-7 Потом пришёл домой, а тут меня встречает Билли с ящиком помидоров, которые кто-то мне принёс, оттуда, с того замечательного прохладного штата Джорджия, они мне рассказывают, что в это время там так прохладно.
E-7 When I got home, here come Billy with a box of tomatoes that somebody brought me, all the way from that nice, cool state of Georgia down there, where it’s so cool down there, they tell me, about this time.
E-8 Потом встретил на улице одного приятеля. Я возвращался днём после своих интервью, и, проходя где-то часа полтора назад мимо церкви, и один… довольно-таки молодой парень, стоял там, он сказал... Я сказал: "Жарко".
Он сказал: "Кешно, жарко!" Я знал, что он из Джорджии, это он сказал: "Конечно, там в Джорджии жарко!"
E-8 Then, met a little fellow outside. I was coming off of my interviews, this afternoon, and coming down by the church about a hour and a half ago, and the little…kind of a young fellow, outside, he said…I said, “It’s hot.”
He said, “It sho is!” I knew he was from Georgia, so he said, “Sure is hot down in Georgia!”
E-9 Да, мы пытаемся убежать из горячих мест, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы здесь как раз для этого.
E-9 Well, we’re trying to escape a hotter place, aren’t we? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s what we’re here for.
E-10 Большое вам спасибо, друзья, за всю вашу доброту. Что я делал бы без вас? Просто что—что я делал бы без вас? Если бы не было никого, кто меня любил бы, никого, кто слушал бы Послание, то не было бы никакой пользы от всех моих Посланий. И я не могу проповедовать это телеграфным столбам и деревьям. Они этого не поняли бы. Это должны быть люди, подобные вам, которые придут и послушают это. И когда вы приходите и сидите в таком жарком месте, как это, это… Моя жена сказала, что сегодня утром ей понравилось тут пожариться. И видеть людей, а иногда больных людей, которые вот так сидят на собраниях, я молю, чтобы Бог дал вам прекрасный, замечательный дом во Славе. И я надеюсь и верю, что Он это сделает.
E-10 Thank you so much, friends, for all your goodness. What would I do without you? Just what—what would I do without you? If I had nobody that loved me, nobody that would listen to the Message, all my Message would be no good at all. I can’t preach it to telephone poles and trees. They wouldn’t understand it. So it’s got to be people like you all, that will come and listen to it. And when you come and set in a hot place like this, and it’s…My wife said she liked to a burnt up back there, this morning. And to see people, and sometime sick people, that’s setting in them meetings like that, God give you a—a beautiful, lovely home in Glory, is my prayer. And I just hope and trust that He will do that.
E-11 Теперь, давайте посмотрим. Мой пиджак, кто-то взял его сюда. Сегодня вечером мне придётся немного читать. Кто из вас порадовался первой части этого? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О, если бы не было так жарко, то мы продолжали бы идти дальше, целую неделю, по Книге Откровений. Я просто люблю Это. Я просто живу в Этом. И вы молитесь за меня на этой неделе, потому что в следующее воскресенье я… Если воля Господа, то я с этим ознакомлюсь, размещая все эти седьмины вместе. Это что-то такое, о чём я ничего не знаю. Итак, я собираюсь довериться Господу, чтобы Он смог ответить за меня.
E-11 Now, let’s see. My coat, somebody took it over here. And I got to do a little reading tonight. How many is enjoying the first parts of this? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, if it just wasn’t so hot, we’d just keep right on going, right on through the week, with the—the Book of the Revelation. I just love It. I just live in It. And you pray, kind of, for me, this week, because next Sunday I…The Lord willing, I’ve got to meet that, placing those weeks together. And that’s something that I do not know nothing about. And so I’m just going to trust the Lord that He will have the answer for me.
E-12 И я—я читал разных мужей, которые—которые говорили об этом, которые писали об этом. Я читал здесь примечания д-ра Скоуфилда, великого учёного, но, конечно, не мог с ним согласиться по многим его примечаниям, потому что не вижу этого. Где… Картина должна выглядеть правильно.
E-12 And I—I’ve read several different men who—who spoke of it, who has wrote of it. I’ve read the footnotes here, on Dr. Scofield, a great scholar, but certainly couldn’t agreed with him, on many of his footnotes, ’cause I can’t see it. Where…It’s got to—it’s got to make the picture right.
E-13 Вот, если ты собираешь составную картинку, и говоришь первое, что приходит тебе в голову: "О, это идёт сюда. Нет, это точно подходит вот сюда". Что ж, ты должен смотреть сюда, на свой образец, чтобы видеть, что ты делаешь. А если ты—если ты не смотришь, то твоя сцена перепутается.
E-13 Now, if you was putting like a jigsaw puzzle together, and the first thing you know, you say, “Oh, this goes up here. No, I’m sure this goes up here.” Well, you got to look over here at your pattern, to see what you’re doing. And then if you—if you don’t, you’ll get your scene all mixed up.
E-14 Что если бы ты взял… собрал бы картинку богатого деревенского пейзажа, а корова щипала бы траву на дереве? Вот, это было бы неправильно (не так ли?), потому что она не щиплет траву на верхушке дерева. Вот таким образом и у вас, если вы, если только Святой Дух не соединит это Писание вместе. Тогда у вас будет цельная, великая картина искупления. Вот чего мы желаем — Истину. И до тех пор, пока не познаем Истину, мы оставляем это в стороне. И тогда, когда Бог даёт нам Истину, что ж, тогда я буду говорить об этом.
E-14 Now what if you was take…had a picture of a great, beautiful countryside, and a cow picking grass up in the top of a tree? Now, that wouldn’t be right (would it?), ’cause she don’t pick grass on top of a tree. So, that’s the way it is if, you, the Holy Spirit doesn’t place that Scripture together. Then, you got the whole, great picture of redemption. That’s what we want, the Truth. And till we know the Truth, we’ll just leave it alone. And then, when God gives us the Truth, well, then I’ll speak of it.
E-15 Знаете, что? Я думаю, что Брат Рой Слотер и—и некоторые из здешних старожилов, которые начинали ещё в те давние времена… Было где-то, я думаю, первые три или четыре года моего служения, именно здесь в этой скинии, я даже не проповедовал на тему ада, потому что я—я не мог разобраться, или это пылающее место, или это могила. И всякий раз, когда в Слове было сказано могила, я находил, что перевод говорил "Гадес". Гадес — это "могила". Всякий раз, когда говорилось об аде, — "Гадес, могила". И я просто оставил это, пока не разобрался, о чём тут говорить, тогда уже проповедовал об аде; итак, когда я действительно разобрался во всей картине и увидел, где это было. Потому что я чувствую, что служитель ответственен пред Богом, что он рассказывает конгрегации, потому что они будут за это держаться. И таким образом, тогда, что, если из-за меня они будут придерживаться чего-то неверного, а потом настанет время, когда это не устоит? Видите?
И в том видении, которое дал мне Господь некоторое время назад, когда те миллионы… когда Один говорил со мной и сказал: "Во-первых, тебя будут судить тем Евангелием, которое ты проповедуешь".
E-15 You know what? I guess Brother Roy Slaughter and—and some of the old-timers here, that started back yonder a long time ago…There was for about, I guess, the first three or four years of my ministry, right here at the tabernacle, I wouldn’t even preach on the subject of hell, because I—I couldn’t make out whether it was a burning place, whether it was a grave. And every time the Word spoke, grave, I’d get the translation, said, “Hades.” Hades is the “grave.” Every time It spoke of hell, “Hades, the grave.” And I just left it alone till I really found out what I was speaking about, then I preached on hell; so when I really found out, the whole picture, and seen where it was at. Because, I feel that a minister is responsible to God, what he tells that congregation, because they’re going to hold right onto that. And so, then, what if I’ve got them holding on the wrong place, and then the time comes up where that hold won’t stand? See?
And in that vision the Lord give me, some time ago, when those millions…when that One speaking to me, said, “You’ll be judged, first, by the Gospel you preach.”
E-16 Я сказал: "Я проповедую то же самое, что Павел проповедовал и остальные из них".
E-16 I said, “I preach the same thing Paul did, and the rest of them.”
E-17 И те миллионы голосов закричали: "Мы покоимся на этом". Вот это было. Видите? Правильно.
E-17 And all those millions of voices screamed out, “We are resting on that.” That was it. See? Right.
E-18 Итак сегодня вечером я хочу продолжить, чтобы нам долго не затягивать. И теперь не забудьте… Теперь, сегодня утром… Я сделал тут заметки. В это утро я говорил о Данииле в пленении, к нему является Гавриил и наставляет его о будущем. Вот что у нас было в это утро: наставление о будущем.
E-18 So I want to continue on tonight, now, so we won’t be too long. And don’t forget now…Now, this morning…I got a little notes here. This morning I spoke on Daniel in captivity, Gabriel coming to him and instructed him of the future. That’s what we had this morning, the instruction of the future.
E-19 Теперь, в этот вечер мы говорим о Шестикратной цели посещения Даниила Гавриилом. В следующее воскресенье, если воля Господа, размещение семидесяти седьмин, к чему они относятся, по временным отрезкам. И где мы находимся? Теперь, если бы мы только смогли найти это, и абсолютно убедиться, тогда мы узнаем тот час, в который мы живём. Вот, мы не узнаем, когда Его Пришествие; никто этого не узнает. Сам Иисус этого не знает. Он сказал, что не знает. Он сказал, что только Отец знает это. Даже Ангелы этого не знают. Никто из нас не знает, когда Он придёт, но мы можем назвать час, в который… время, в которое мы живём, понимая, насколько мы близко находимся.
E-19 Now, tonight, we’re talking on The Sixfold Purpose Of Gabriel’s Visit To Daniel. Next Sunday, the Lord willing, placing the seventy of weeks, where they belong, in the time element. And where are we standing? Now, if we can only find that and make it sure, positive, then we’ll know just the hour that we’re living. Now, we won’t know when He is Coming; no one will know that. Jesus doesn’t know it, Hisself. He said He didn’t. He said just the Father, only, knowed that. Not even the Angels know it. None of us know when He is coming, but we can tell the—the hour that…the time that we’re living, knowing just how close we could be.
E-20 Теперь, чтобы дать внахлёст, потому что парни записывают на ленту эти… Там в комнате включена аппаратура. И эти ленты, конечно, их рассылают повсюду.
E-20 Now, for a little lap-over, because the boys are taking tapes of this…The machines are running back in the room. And the tapes, course, they’re sent out, everywhere.
E-21 Теперь, тот утренний урок, после того, как сделали ссылки на 4-ю и 5-ю главу, затем мы приостановились на... начале 9-й главы Даниила. И теперь, вечером, мы продолжаем с 9-й главы. Прежде, чем займёмся этим, давайте на минуту склоним наши головы и обратимся к Автору этого Слова.
E-21 Now, this morning’s lesson, after we reviewed back on the 4th and 5th chapter, then we stuck the…beginning with the 9th chapter of Daniel. And now, tonight, we’re continue on with the 9th chapter. Before we approach it, let’s just bow our heads for a moment and speak to the Author of the Word.
E-22 Наш милостивый Бог, мы уверены, что Ты знаешь намерение нашего сердца. Ты знаешь, почему мы здесь. И Ты знаешь, что мы пришли сюда не потому, что думаем, что это замечательное место для посещения, чтобы немного расслабиться под вечер. Отец, я не верю, чтобы хоть один человек пришёл сюда с такой целью. Я верю, что мы здесь сегодня, потому что мы искренни, честны и желаем узнать ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-22 Our gracious God, we are sure that You know the very intent of our heart. You know why we’re here. And You know that we never come tonight just because that we thought it would be a nice place to come, to take a little relaxation for the afternoon. Father, I do not believe there is one person here for that purpose. I believe that we are here tonight because we are deadly sincere, honest, and wanting to know THUS SAITH THE LORD.
E-23 Мы любим Тебя, Господь, и мы любим Твоё Слово. И если это место, которое Ты приготовил нам, просто крыша над головой и эти бетонные блоки, мы благодарны Тебе за это место. Ибо мы верим, что там в Небесах есть Дом, куда мы направляемся. И мы думаем о наших праотцах, у которых не было даже этой возможности, и мы стыдливо смиряемся в наших сердцах, Господь, без всякой жалобы.
E-23 We love You, Lord, and we love Your Word. And if this place that You have provided for us, just a roof over our head, and these concrete blocks, we are thankful to You for the place. For, we believe that there is a Home beyond the sky, where we are headed that way. And we think of our forefathers that didn’t even have this privilege, and it makes us bow our hearts in shame, Lord, to even complain.
E-24 Теперь, Отец, мы молим, чтобы Ты в этот вечер открыл нам Писание. Приди, пройдись возле каждого из нас, когда мы пойдём в этот вечер по этой дороге. Говори нам, как Ты говорил тем идущим из Иерусалима в Эммаус. Чтобы, когда вечером закончится служение, мы могли, расходясь по домам, говорить: "Разве не горели в нас наши сердца, когда мы слышали, как Он говорил через Слово Своё!"
E-24 Now, Father, we pray that You’ll open to us, tonight, the Scripture. Come, walk along, by the side of each one of us, as we go down this road tonight. Speak to us like You did those going to Emmaus, from Jerusalem. That, when the service is over, tonight, we might go to our different homes and say, “Did not our hearts burn within us as we heard Him speaking through His Word!”
E-25 Благослови чтение. Благослови мои немощные усилия, Господь. Открой мои уста к истине, и закрой их к чему-нибудь неверному. Прими Себе славу и яви славу в людях Твоих, чтобы увидеть им час, в который мы живём и ближайшее Пришествие Господа Иисуса. Ибо мы просим это во Имя Его, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-25 Bless the reading. Bless my feeble efforts, Lord. Open my mouth to that which is true, and close it to that which is wrong. And get glory to Thyself, and glory in Thy people, that they might see the hour that we’re living and the near Coming of the Lord Jesus. For, we ask it in His—His Name, the Name of Jesus Christ. Amen.
E-26 Теперь на несколько минут вернёмся в наши места Писания, мы видим, что шестьдесят восемь долгих лет Даниил находился в пленении. Подумать только! Теперь вы, кто не имел бумаги и карандаша утром, можете приготовить их сейчас. С 606-го до н.э. и до 538-го. От 606-го до 538-го получается шестьдесят восемь лет, которые Даниил находился в… пленении; не сходишь в церковь, не услышишь проповеди, ничего. Но у него были какие-то книги, какие-то свитки, которые до него пророчествовал какой-то пророк, это был—был Иеремия.
E-26 Now, to lap back our Scriptures for a few moments, we find that Daniel had been in captivity for sixty-eight long years. Think of it! Now, you, and your paper and pencil, that didn’t get it this morning, may pick it up tonight. From a.d. 606 to 538. Take 538 from 606, you got sixty-eight years Daniel had been in…a captive; no church to go to, no sermons to hear, nothing. But he had some books, some scrolls, that a prophet before him had prophesied, and was—was Jeremiah.
E-27 Вот, изучая эти Писания, он увидел, что время истекает, что это время в семьдесят лет… И Даниил свято верил каждому слову, сказанному пророком Иеремией. И я на это скажу, сегодня вечером своему классу: Должны ли мы верить нашим пророкам? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да, сэр. Ибо Слово Господне приходит к пророкам. У них есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. А настоящий пророк никогда не разойдётся со словом другого пророка. Они не заставят Это говорить что-то такое, чего Это не говорит. Они скажут в точности, что сказал верный пророк. Тогда он оказывается пророком. Тогда он получает это, и тогда предсказывает, что произойдёт, зная это, со страхом в сердце своём, чтобы не сказать чего-то неверного и не сбить кого-то с пути. Мы никогда этого не желаем. Мы желаем быть абсолютно уверены, что имеем Слово Господне, прежде чем мы говорим ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите? Это должно быть абсолютным, прямым посланием с Трона Божьего, или же мы этого не скажем.
E-27 Now, while in studying of the Scriptures, he seen time was running out, that the time of the seventy years…And Daniel solemnly believed every word that Jeremiah the prophet spoke. And I say to this, to my class tonight: Should we believe our prophets? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] Yes, sir. For, the Word of the Lord came to the prophets. They have THUS SAITH THE LORD. And a true prophet will never vary from the—the other prophet’s word. They’ll never make It say something that It doesn’t say. They’ll say just exactly what the true prophet said. That makes them a prophet. Then when they get that, and then they foretell what is to come, knowing this, with fear in their heart, lest they should say something wrong and it should lead somebody astray. We never want to do that. We want to be absolutely sure that we got the Word of the Lord before we say THUS SAITH THE LORD. See? It must be a absolute, direct message from the Throne of God, or we should never say it.
E-28 Теперь, во время изучения Писаний, он увидел, что семьдесят лет истекали. Итак, он находился там шестьдесят восемь лет, впереди оставалось два года, и Бог отправит Свой народ на их родину.
И во время его молитвы, как мы видим, с Небес сошёл сильный Ангел. Кто может назвать Его имя? [Собравшиеся: "Гавриил".—Ред.] Гавриил. Он — Ангел к Еврейской церкви. Кто из вас знает это? Везде это Гавриил. Гавриил — посланник к церкви, к Еврейской церкви; приходил к Марии; Он приходил к Захарии. Всегда это был Гавриил. А Он — один из великих Ангелов Небесных. И какое замечательное приветствие Он принёс от Бога нашему Брату Даниилу! "О, Даниил, возлюбленный!"
E-28 Now, while in studying the Scriptures, he seen that the seventy years was running out. So, him being there sixty-eight years, left two years in the future until God would restore His people back to their homeland.
While in prayer, we find out that there was a mighty Angel came from Heaven. Can anybody call His name? [Congregation says, “Gabriel.”—Ed.] Gabriel. And He is the Angel to the Jewish church. How many knows that? Everywhere, it’s Gabriel. Gabriel is the messenger to the church, the Jewish church; came to Mary; He came to Zacharias. Always, it’s Gabriel. And He’s one of the great Angels of Heaven. And did not He bring our Brother Daniel such a wonderful salutation from God! “Oh, Daniel, greatly beloved!”
E-29 Хорошо было бы вам узнать, что Бог возлюбил вас? Если меня сильно не любили бы, я хотел бы знать, любят ли меня хоть чуточку вот Там, а вы? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Конечно. Просто как бы… Он думает обо мне, временами, мне от этого просто хочется кричать, подумать только — Он даже заботится обо мне. А у нас есть гарантия, что Он заботится о нас, потому что, "Когда мы были ещё грешниками, Христос умер вместо нас", брат. И теперь нас, отчуждённых от Бога, теперь приблизил нас к Богу и дал нам залог спасения нашего, то есть Духа Святого. И с верою, поднимающей нас выше всего земного, и мы проходим выше этого. Это славно. Разве нет? ["Аминь".] Всё верно.
E-29 Wouldn’t that make you good, to think that God loved you? If I wasn’t greatly loved, I’d just like to know that I’m kind of loved a little bit up There, wouldn’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure. Just kind of…He thinks of me, once in a while, it would just make me just want to scream, to think that He even cares for me. And we have the assurance that He does care for us, because, “While we were yet sinners, Christ died in our stead,” brother. And, now, which we were alien from God, now has made us nigh unto God and has given us the earnest of our salvation, that is, the Holy Spirit. And with a faith in there that lifts us up above the things of the world, and we ride over the top of it. That’s glorious. Isn’t it? [“Amen.”] All right.
E-30 Находился в молитве, к нему пришёл Гавриил и рассказал ему, что не только осталось два года до их возвращения на родину, но рассказал ему всё предназначение этого народа. Подумать только! Всё предназначение, всё путешествие на земле, Гавриил это объяснил Даниилу. Сказал, что Он был послан рассказать Даниилу эту великую вещь. Как, должно быть, почувствовал себя тот пророк! И Он рассказал ему, что до завершения народу определены семьдесят седьмин; это последнее время, и так всё прошло, завершение. Он сказал: "Есть семьдесят седьмин".
E-30 While in prayer, Gabriel come and told him that there was not only two more years before they were going back to the homeland, but told him the entire destination of that nation. Think of it! The entire destination, every journey of earth, Gabriel explained it to Daniel. Said He was sent to tell Daniel this great thing. How that prophet must have felt! And He told him that there were seventy weeks determined upon the people, unto the consummation; that’s the end time, so it’s all over, the consummation. He said, “There is seventy weeks.”
E-31 Некоторые относят это к месяцам, некоторые к дням, некоторые… Ох! Если это буквально недели, тогда только около двух с четвертью лет, или один с четвертью год. И, видите, вы. Вот где мы должны обнаружить, быть правдивыми.
E-31 Some of them allows that to months, some to days, some…Huh! If it’s just actually weeks, there’s only about two and a quarter year, or one and a quarter years of it. And, see, you…There is where we got to find, to be truthful.
E-32 "Семьдесят седьмин определены народу твоему". Для какой цели? Для чего? Какому народу это было определено? Народу Даниила, евреям. И для чего это было определено? И не только для Даниила, но для святого города Даниила; видите, святого города Даниила. Теперь, класс, что это был за святой город Даниила? [Собрание говорит: "Иерусалим".—Ред.] Иерусалим.
E-32 “Seventy weeks are determined upon thy people.” For what purpose? For what? Whose people was it determined upon? Daniel’s people, the Jews. And what was it determined for? Upon not only Daniel, but upon Daniel’s holy city; see, Daniel’s holy city. Now, class, what was Daniel’s holy city? [Congregation says, “Jerusalem.”—Ed.] Jerusalem.
E-33 И теперь мы собираемся взять, может быть, приняться за это сегодня: Где находился Иерусалим? Кто основал Иерусалим? Вы когда-нибудь думали об этом? Кто основал Иерусалим? Когда он был основан? Мы обратимся к этому, через некоторое время. Кто основал Иерусалим? Ещё бы, тут скрыта одна штука, но здесь, конечно, говорится. Да, сэр. Кто основал Иерусалим, и когда он был основан? Хорошо. И это святой город Даниила.
E-33 And now we’re going to take, maybe get to it tonight: Where was Jerusalem? Who founded Jerusalem? Did you ever think of that? Who founded Jerusalem? When was it founded? We’re going to get to it, after a while. Who founded Jerusalem? Boy, it’s a little bitty thing hid back in the corner, but It sure tells it. Yes, sir. Who founded Jerusalem, and when was it founded? All right. And that’s Daniel’s holy city.
E-34 И мы понимаем, что тот город, который теперь уже две тысячи лет был под проклятием, будет построен и снова восстановлен. И будет установлено поклонение в храме, точно как оно было вначале. Это верно. Иерусалим будет, вот, и там будет жертвоприношение, снова будет ежедневное приношение, точно как это было вначале. Сегодня вечером мы коснёмся большей части этих вещей, или, я полагаю, многих.
E-34 And we do understand that that city, which is now been a curse for two thousand years, will be rebuilt and re-established again. And the temple worship will be set up just like it was in the beginning. That’s right. Jerusalem will be, now, and there will be a sacrifice, a daily oblation offered again just like it was in the beginning. We’re going to get into most of that, I guess, tonight, or a lot of it.
E-35 Теперь я хочу, чтобы вы знали, друзья, что, ударяя по этим вещам, я, конечно, пропускаю недели обучения. Но просто как бы подчеркну это, чтобы когда погода станет попрохладнее, или немного позднее, когда мы возьмём те Семь Печатей, Семь Чаш, Семь Труб, все эти вещи, чтобы я мог сослаться и сказать: "Вы помните о семидесяти седьминах Даниила? Вы помните Церковную эпоху, когда она поднялась, и что произошло?" И эти семьдесят седьмин Даниила покрывают от поднятия Церкви и до возвращения Церкви. Они перекрывают тот период времени. Теперь, не все семьдесят седьмин Даниила; часть их. "Семьдесят седьмин определены".
E-35 Now I want you to know, friends, that, striking on these things, I’m certainly leaving out weeks of teaching. But just kind of hitting it, so that when the weather cools off, or a little later, when we get into those Seven Seals, Seven Vials, Seven Trumpets, all these things, that I can refer back and say, “Do you remember on the seventy weeks of Daniel? Do you remember the Church age, when it went up, and what taken place?” And these seventy weeks of Daniel covers from the going up of the Church until the coming back of the Church. That space is what it covers. Now, now, not all the seventy weeks of Daniel; part of it. “Seventy weeks are determined.”
E-36 Так вот, в Его визите находится шестикратная цель, рассказывает ему, что должно произойти. Вот, была шестикратная причина Его прихода. Теперь, сегодня вечером, я думаю, мы остановимся здесь в Писании на том, что мы проходили сегодня утром, где указана шестикратная цель. Вот мы где. И вот мы находим, что там была шестикратная цель, одна из этого. Теперь давайте возьмём -четвёртый этой главы, - четвёртый стих... 24-й стих 9-й главы Даниила.
И… Семьдесят седьмин определены для народа твоего...
Теперь помните, это всё оставшееся странствование израильтян на этой земле. Им определено. Определены семьдесят седьмин. Это всё, что было отпущено евреям.
…для народа твоего и святого города твоего, ...
Поэтому, эти семьдесят седьмин, теперь не упустите это, это раскроет с того времени и до конца евреев, и также до конца Иерусалима, пока не будет построен новый город. Теперь, ох, я надеюсь, что мы сегодня вечером в это вникнем, глубоко и серьёзно.
…определены для народа твоего и святого города твоего... (Для чего?) …чтобы прекратить преступление...
E-36 Now, there was a sixfold purpose in His visit, telling him what was going to come to pass. Now, there was a sixfold purpose of His coming. Now, tonight, I think we’ll leave off over here in the Scriptures of where that we was at this morning, where that there was a sixfold purpose. Here we are. Now we find out that there was the sixfold purpose, one of it. Now let’s get the -fourth chapter, the -fourth verse…24th verse of the 9th chapter of Daniel.
And seventy weeks are determined upon thy people…
Now remember, that is all that the journey of the Israelites will have in this earth. They are determined. Seventy weeks is just determined. That’s all is lotted to the Jews.
…upon thy people and upon thy holy city,…
Therefore, this seventy weeks, now don’t miss it, it will reveal from that time to the end of the Jews, and also to the end of Jerusalem, until there will be a new city built. Now, oh, I hope we get into it, real good and deep tonight.
…are determined upon thy people and upon thy holy city,…(What to?)…to finish the transgression,…
E-37 Что Он ему рассказывал? Он пытался выяснить, как долго это продлится. "Я знаю, что мы в конце времени". Подобно как мы сейчас, "Господь…"
E-37 What did He tell him now? He was trying to find how long it’s going to be. “I know we’re at the end time.” Like we are now, “Lord…”
E-38 Сколько человек сегодня в этом классе верят, что мы в конце времени? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Благодарю вас. Мы в конце. Теперь мы пытаемся узнать, у Бога, сколько ещё это продлится. В какой день мы живём? Вот почему мы обращаемся назад и берём этих пророков, и так далее, и пытаемся выяснить, где же мы.
E-38 How many in this class, tonight, believes that we are at the end time? Say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Thank you. We are at the end. Now we’re trying to find, by God, just how long that’s going to be. What day are we living? That’s why we’re going back and picking up these prophets, and so forth, and trying to find out where we are.
E-39 И это то, что сделал Даниил. Он обратил лицо своё к Богу. Кто из вас читал сегодня Даниила 9, поднимите руки. Хорошо. Вы видите его молитву, как он исповедовался за свой народ, и как он исповедовался за себя самого. Он хотел увериться в том, что выяснил, когда им возвращаться, потому что он хотел, чтобы люди были готовы к возвращению.
Так вот, что я пытаюсь сделать, — это выяснить, когда мы должны взойти, чтобы люди приготовились взойти, чтобы были готовы. И мы обратили лицо своё к Богу, в молитвах и молениях, чтобы выяснить: "Господь, в который час мы живём?"
E-39 And that’s what Daniel did. He set his face to God. How many read Daniel 9 today, raise up your hands. All right. You see his prayer, how he made his confession of his people, and his confession of himself. He wanted to be sure that he found out when they were to go back, because he wanted to get the people ready to go back.
Now, what I’m trying to do, is find out when we’re going up, and get the people ready to go up, that were ready. And we’ve set our face to God, through prayers and supplications, to find out, “Lord, what’s the hour we’re living in?”
E-40 Мы видели, как происходят все эти разные вещи; мы видим мир в хаосе. Мы видим, что время близко. Пи-.рукописание на стене, всё что сказал Бог. Мы видим, как наш президент говорит о следующей войне, что вот-вот начнётся. Мы слышим предсказания: "Через, о-о, через несколько часов после войны, предсказывают, что страны превратятся в вулканическую пыль". И мы знаем, что так и есть.
Итак, мы знаем, перед тем как это произойдёт, Церковь должна уйти. Итак: "Господь, где же мы?" Я думаю, это причина, чтобы Он позволил нам узнать. Мы обращаем лица свои, чтобы узнать. Теперь, давайте узнаем, во-первых.
Семьдесят седьмин определены для народа твоего …святого города твоего, чтобы прекратить преступление, …положить конец греху, и загладить беззакония, ...привести вечную праведность... запечатать видение и пророчество, и помазать Наисвятейшее.
E-40 We’ve seen all these different things happening; we see the world in chaos. We see the time at hand. The s-…handwriting is on the wall, everything that God said. We hear our President speaking of another war, right now coming. We hear prediction, “Within, oh, within a few hours after war, is predicted that nations will be nothing but volcanic dust.” And we know we got it.
So we know, before that takes place, the Church has got to go. So, “Lord, where are we at?” That’s the reason I believe that He will let us know. We set our faces to find out. Now, first, let’s find out.
Seventy weeks are determined on thy people…thy holy city, to finish the transgression,…make an end of sin, and to make reconciliations for iniquity,…to bring in everlasting righteousness,…to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
E-41 Это была шестикратная цель посещения Гавриила.
E-41 That was the sixfold purpose of the visitation of Gabriel.
E-42 Теперь давайте начнём, номер один. Если хотите пометить, у кого есть карандаши. Номер один: "Закончить преступление", — это первая вещь. Вот, закончить преступление Израиля, который преступил против Бога, отвернётся беззаконие от Иакова.
Теперь, чтобы это найти, обратимся к Римлянам. К Римлянам 11-я, начнём с 21-го стиха 11-й главы к Римлянам. Что мы теперь берём? "Прекратить преступления". К Римлянам 11:21. Хорошо.
Ибо, если Бог не пощадил природной ветви, ...(Которою был кто? Израиль.) …то смотри... пощадит ли и тебя.
Теперь, я хочу, когда вы придёте домой, чтобы вы прочитали эту всю 11-ю главу. Я просто читаю это… Пометьте всю 11-ю главу, и прочтите её.
...пощадит ли и тебя.
Итак, видишь благость …строгость Божию: строгость к отпадшим, ...но благость к тебе, если пребудешь в благости: иначе и ты... будешь отсечён, также отсечён.
Но и те, если не пребудут в не-... если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
Видите, говорится, что будет время, что когда Язычники будут отсечены, а Израиль снова войдёт.
Ибо, если ты отсечён от дикой по природе маслины (Язычники), и не по природе привился…
Мы были не по природе, чужими, без милости, без Бога, вообще без надежды. Но Бог милостью Своей дал нам шанс, отсёк праведный Израиль из-за преступлений и отложил их в сторону, ди-.ухоженную маслину, и привил дикую маслину, не по природе.
... к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
Хорошо, прочтём дальше.
Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе; что ожесточение произошло в Израиле отчасти, происходит в Израиле, до времени, пока войдёт полное число Язычников.
E-42 Now let’s start, number one. If you want to mark it, you that got pencils. Number one, “To finish the transgression,” that’s the first thing. Now, to finish the transgression of Israel, who transgressed against God, will be the turning away of the ungodliness of Jacob.
Now, to find this, let’s turn to Romans. The 11th chapter of Romans, and begin with the 21st verse of Romans 11. Now we’re going to what? “Finish the transgressions.” Romans 11:21. All right.
For if God spared not the natural branch,…(Which was who? Israel.)…take heed lest…also spare not thee.
Now, I want you, when you go home, to read this whole 11th chapter. I’m just reading this so…Mark down the whole 11th chapter, and read it.
…spare not thee.
Behold therefore the goodness…severity of God: on them which fell,…but towards thee, goodness, if thou continue in the goodness: otherwise thou…shall be cut off, also be cut off.
And they also, if they abide not still in un-…if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
See, telling that there will be a time that when the Gentile will be cut out, and Israel come back in again.
For if thou were cut out of the—of the olive tree which is wild by nature (Gentiles), and were graffed contrary to nature…
We were contrary to nature, alien, without mercy, without God, with no hope at all. And God, by His mercy, to give us a chance, cut off righteous Israel because of transgressions, and turned them aside, the wil-…the tame olive tree, and brought in a wild olive tree, contrary to nature.
…unto a good…tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
All right, let’s read on.
For I would not, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceit; that blindness in part of happened of Israel, happens to Israel, until the fulness of the Gentiles…come in.
E-43 Пока Бог не закончит с Язычниками, Израиль ослеплён. Они ушли в грех и в преступления против Бога, потому что Бог ослепил их глаза, чтобы привить нас. Вы понимаете это? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Теперь 26-й стих.
И так весь Израиль спасётся:...
E-43 Until God is finished with the Gentiles, Israel was blinded. They went off into sin and to transgressions against God, because God blinded their eyes, that we might be grafted in. You get it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] 26th verse now.
And so all Israel shall be saved:…
E-44 Бог намеренно ослепил их, ради вас и меня. Они не могут увидеть, потому что Бог ослепил их. И весь Израиль, истинный Израиль спасётся. Что сказал Ангел? Слава! "Прекратить преступление Израиля! Я пришёл сказать тебе, что наступит время, когда прекратится преступление Израиля". Бог отсечёт ту дикую ветвь и снова привьёт туда настоящую ветвь.
E-44 God blinded them purposely for you and I. They cannot see, because God blinded them. And all Israel, true Israel, shall be saved. What did the Angel say? Glory! “To finish the transgression of Israel! I’ve come to tell you that there will come a time when Israel’s transgression will be finished.” God will cut off that wild branch, and graft into that, back, that real branch again.
E-45 О-о, моё сердце иногда колотится, когда вижу этих бедных, несчастных людей, которые отсечены, не зная, куда они идут; и подумайте, что Бог, в Своей милости, сделал это, чтобы я мог спастись. Их собственный Мессия ослепил их глаза, закрыл их уши, чтобы они не услышали Его; ведь смотрели прямо на Его чудеса, и смотрели на Его чудеса и всё то, что Он делал.
E-45 Oh, sometimes it makes my heart jump, see them poor, miserable people cut off out yonder, not knowing where they’re going; and think that God, in His mercy, did that so I could be saved. Blinded their eyes from their own Messiah, shut their ears up that they could not hear Him; yet, looked right at His miracles, and looked right at His miracles and things that He was doing.
E-46 Матфей, я думаю, 12-я глава, или 8-я или 12-я глава, сказал: "Хотя многие чудеса Иисус совершил, но они всё равно не поверили". Потому что Бог сказал: "Глазами смотрят и не видят, и ушами слушают и не слышат; не увидят глазами и не услышат ушами, чтобы Я смог обратить их". Но чтобы мы получили шанс, Он задвинул завесу перед глазами Своих Собственных детей, прогнал от стола Своих собственных детей и обрёк их на Духовную бедность, чтобы Он смог найти… чтобы мы получили шанс на жизнь, даруя нам Жизнь. 26-й стих, снова.
И так весь Израиль спасётся, как написано: "приидет от Сиона Избавитель и отвратит нечестие от Иакова;"
E-46 Matthew, I believe, the 12th chapter, or 8th or 12th chapter, said, “Though Jesus had done so many miracles, yet they could not believe.” Because, God said, “They got eyes and they can’t see, and ears and they can’t hear; unless they would see with their eyes and hear with their ears, and I would convert them.” But, so that we could have a chance, He pulled the curtain down over His Own children’s eyes, turned His own children away from the table, and turned them off to leanness of Spirit, that He might find…that we might have a chance to live, giving us Life. 26th verse, again.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
E-47 Да, однажды Он придёт на Гору Сион. На Елеонскую Гору, они узнают Его, и весь Израиль узнает, что это Он. С Язычниками тогда будет закончено. С той привитой веткой, Бог возьмёт собранные с неё плоды. И та дикая ветка будет.
E-47 Yes, He will come to Mount Zion, one of these days. Upon the Mount of Olives, they’ll recognize Him, and all Israel will know it’s Him. The Gentiles will be finished then. That branch that’s been grafted in, God will take from it the fruit that’s been gathered. And that wild branch will be…
E-48 И теперь помните, здесь на обороте вы читали, Он сказал: "Если те корни были святы, и те корни были святым Корнем, также и плод, который произрастёт от того святого Корня, будет святым плодом". И если тем Корнем был Иисус Христос, Кто есть и Корень и Отрасль Давида; если та Жизнь, бывшая в Нём, возникшая через Еврейский род, и была отсечена от них, и их глаза были ослеплены, чтобы мы могли видеть, то наша жизнь должна следовать примеру той благословенной Ветви. О-о, да, брат. Это верно.
E-48 And now remember, on back in here as you read, He said, “If that roots was holy, and that roots was a holy Root, also the fruit that comes up from that holy Root will bring holy fruit.” And if that Root was Jesus Christ, Who is both Root and Offspring of David; if that Life was in Him, come up through the Jewish generation and was cut off from them, and their eyes blinded that we might see, our lives will have to pattern with that blessed Branch. Oh, yes, brother. That’s right.
E-49 Бог отсёк их, намеренно, и ослепил их глаза, предоставляя нам возможность, чтобы мы получили шанс увидеть. А мы ходим вокруг, как будто мы что-то из себя представляем. Павел говорит им здесь: "Смотрите, как вы делаете это. Смотрите! Ибо если Бог не пощадил природной ветви, как же Он смилуется над дикой веткой, которая уже…"
А мы ходим вокруг, говорим: "Я пресвитерианин! Я методист! Я баптист! Я пятидесятник!" Это ничего не значит для Бога. Ты должен быть возрождён от того Святого Духа, идущего от Корня. Но Он пришёл.
E-49 God cut them off, purposely, and blinded their eyes so we could have a chance to see, giving us an opportunity. And we walk around like we’re somebody. Paul tells them here, “Take heed, how you do that. Take heed! For if God spared not the natural branch, how will He have any more mercy on the wild branch that’s already…”
So we walk around, say, “I’m Presbyterian! I’m Methodist! I’m Baptist! I’m Pentecostal!” That don’t mean nothing to God. You’ve got to be born again of that Holy Spirit that come from the Root. But He come…
E-50 Но, помните, Он говорит не о Язычниках. Я просто привожу это здесь, чтобы вы видели, где Язычники получают свой шанс.
E-50 Now, remember, He is not speaking of the Gentile. I’m just throwing this in here so you see where the Gentiles have their chance.
E-51 Но, Он пришёл "закончить преступление", покончить с этим. Теперь, если мы опять обратимся к Даниилу, и мы узнаем это у Даниила, мы найдём здесь в 24-ом стихе. Хорошо. "Прекратить преступление". Прекратить что? Прекратить преступление Израиля.
Что такое преступление? Это значит идти против чего-то. Преступление против меня, это значит сделать мне что-то плохое. Преступление против вас — это сделать вам что-то плохое.
Итак, Израиль делал плохое Богу. И что должно произойти в этой семидесятой седьмине? Бог собирается покончить с преступлением Израиля. "Прекратить преступление" — это значит "отвратить нечестие от Иакова". И тогда весь Израиль родится вновь. Они все примут Святого Духа.
Теперь, номер два, запишите у себя на листочке.
E-51 But, He come “to finish the transgression,” make a finish of it. Now, if we go back into Daniel again, and we’ll find out that in Daniel, we find out here, the 24th verse. All right. “To finish the transgression.” To finish what? To finish Israel’s transgression.
What is a transgress? Is to go against something. A transgress against me, is to do a wrong to me. Transgress against you, is do a wrong to you.
So, Israel did a wrong to God. And in this seventieth week, what’s going to happen? God is going to finish the transgression of Israel. “Finish the transgression,” will be, “turning away the ungodliness from Jacob.” And then all Israel will be born again. All of them will receive the Holy Spirit.
Now, number two, write that down on your paper.
E-52 Мы могли бы остановиться на этом подольше, но я не хочу начать проповедовать это. Просто хочу сказать вам, чтобы вы могли точно записать. Когда мы обратимся к этим Семи Печатям, тогда вы просто пройдёте дальше по Церкви, по Печатям, по Язвам, и узнаете, где мы находимся. Хорошо.
E-52 We could stay a long time on that, but I don’t want to go to preaching on it. Just want to talk to you, so that you can get it down close. When we get into these Seven Seals, then you’ll just move right on through the Church, through the Seals, through the Plagues, and know where we’re standing. All right.
E-53 Номер два, "Положить конец грехам". Давайте снова прочтём, у Даниила.
…покончить… преступление, и—и положить конец грехам, …
Это вторая цель Его прихода. Первая — это покончить с преступлением Израиля; и положить конец грехам. Где согрешил Израиль? Где они сделали свой гибельный грех? Где они отделились от Бога?
E-53 Number two, “Make an end of sins.” Now let’s read again, Daniel.
…to finish…transgression, and—and make an end of sins,…
That’s His second purpose of coming. First, is to finish Israel’s transgression; and to make an end of sins. Where did Israel sin? Where did they do their vital sin? Where did they separate themselves from God?
E-54 Теперь слушайте внимательно. Давайте обратимся к 24-й гл. Святого Матфея. Вот где Израиль совершил свою роковую ошибку. Вот где он совершил свой последний грех, и причина, почему они сегодня в таком состоянии. Матфей, 27-я глава Евангелия от Святого Матфея, 25-й стих 27-й главы. Давайте начнём где-то с 21-го стиха.
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Помните, это Израиль. "Варавву!"
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? (Послушайте их!) Говорят ему все: да будет распят!
Помните, это их Мессия, о приходе которого говорил Даниил. Помните утренний урок, "Он будет предан смерти, не из-за Себя", не из-за того, что Он сделал.
... Да будет распят.
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее кричали: Да будет распят!
Тогда Пилат, видя, что ничто не помогает, но …смятение увеличивается, взял воды и умыл руки пред народом, и сказал: не виновен я в крови праведника сего; смотрите вы.
E-54 Now listen close. Let’s turn to Saint Matthew 24. And here is where Israel made her fatal mistake. Here is where she done her last sin, and the reason she is in the condition today. Matthew, the 27th chapter of Saint Matthew’s Gospel, and the 25th verse of the 27th chapter. Let’s begin about the—the 21st verse.
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
Now remember, that’s Israel. “Barabbas!”
Pilate said unto them, What shall I do…with Jesus which is called Christ? (Listen at them!) They all said unto him, Let him be crucified.
Remember, that’s their Messiah that Daniel said would come. Remember this morning, in the lesson here, “He will be cut off, not for Himself,” not nothing He did.
…Let him be crucified.
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Then Pilate saw that he could prevail nothing, but…rather a tumult was made, and he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see…to it.
E-55 Слушайте! Вот их ошибка. Вот их грех.
И отвечая... народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
E-55 Listen! Here is their mistake. Here is their sin.
Then answered…the people, and said, His blood be on us, and on our children.
E-56 Вот где они это сделали. Он полагал конец греху для них. Как Он мог сделать что-нибудь другое, кроме как простить их, зная, что Ему пришлось ослепить их глаза, чтобы мы смогли войти. Это подобно, как Его собственные дети требовали Его Крови. И они были слепы, и Он знал, что они слепы. Вот почему Он просил для них прощения. "Прости их, Отец, ибо они не знают, что делают". Они были слепы. Их ослепили ради нас. Они сделали это в своём неверии. Но когда они снова увидят Его… Аминь!
E-56 There is where they done it. He was making an end of sin for them. How could He do anything else but forgive them, knowing that He had to blind their eyes, that we could come in. It’s like His own children calling for His Blood. And they were blinded, and He knowed they were blinded. That’s the reason He cried for forgiveness for them. “Forgive them, Father, for they don’t know what they are doing.” They were blind. For our sake they were made blind. In their unbelief they did this. But when they see Him again…Amen!
E-57 "Положить конец греху". Что есть грех? Неверие. Они не поверили, что это был Мессия. Они не смогли увидеть в Нём Мессию, хотя Он сделал всякое знамение, которое требовалось от Мессии. Но они не смогли этого увидеть. Они были слепы.
E-57 “Put an end to sin.” What is sin? Unbelief. They did not believe that was the Messiah. They could not see Him to be Messiah, yet He done every sign the Messiah was supposed to do. But they could not see it. They were blind.
E-58 Поэтому когда вы видите, как люди говорят: "Я не верю в Божественное исцеление. Я не вижу этого. Я не вижу этого крещения Святым Духом". Не сердитесь на них; они слепы. Они говорят: "Я не вижу этого Послания Его Пришествия. Я не вижу этого крещения Святым Духом. Я не вижу змеиного семени. Я не вижу этих вещей". Они слепы и не знают об этом. Просто молитесь за них. Хорошо.
E-58 So when you see people say, “I don’t believe in Divine healing. I can’t see it. I can’t see this baptism of the Holy Ghost.” Don’t be angry with them; they are blind. They say, “I can’t see this Message of Him Coming. I can’t see this baptism of the Holy Spirit. I can’t see the serpent’s seed. I can’t see this stuff.” They’re blind, and don’t know it. Just pray for them. All right.
E-59 В своём неверии; но, когда увидят Его, когда Он снова придёт, это положит конец их неверию. Вот это да! Давайте обратимся к Бытие, к 25-й, к 45-й главе и найдём этот образ. Я тут кое-что пометил, из Бытие 45, для тех, кто делает заметки. О-о, как я люблю это доброе старое Евангелие! Хорошо. Теперь мы знаем, где находимся.
Вам хорошо меня слышно, там в конце зала? Поднимите руки, если слышите меня. Я пододвинул это поближе.
E-59 In their unbelief; but, when they see Him, when He comes again, it will make an end of their unbelief. Oh, my! Let’s just turn first to Genesis the 25th, the 45th chapter, and get a—a type of it. I got wrote down here some, of Genesis 45, you that’s taking down the notes. Oh, how I love this good old Gospel! All right. Now we know where we’re at.
Can you hear me all right, in the back of the building? Raise up your hand if you can hear me. I got this setting a little close.
E-60 Теперь мы будем читать часть из этого Писания. Я хочу, чтобы вы слушали, те, которые не имеют Библий. А у кого есть Библия, это Бытие. Сначала давайте начнём с 44-й главы, начиная с 27-го стиха.
E-60 Now we’re going to read a portion of this Scripture. I want you to listen, you that don’t have your Bible. You that have your Bible, it’s Genesis. First, let’s start in the 44th chapter, beginning with the 27th verse.
E-61 Это Иосиф, а Иосиф был совершенным пробразом Христа. Мы знаем это. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Ненавидимый своими же братьями (почему?), потому что он был духовным, он видел видения, истолковывал сны. Он был духовным человеком среди своих братьев, и они возненавидели его. А отец любил его.
Так же и Иисус был ненавидим деноминационными церквами, но любим Своим Отцом, Богом. Почему они ненавидели Его? Потому что Он был духовным. Потому что... Они говорили, они сказали: "Он гадатель, какой-то бес".
E-61 It’s Joseph, and Joseph was a perfect type of Christ. We know that. How many knows that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Hated of his brothers (why?) because he was spiritual, he saw visions, interpret dreams. He was a spiritual man among his brethren, and they hated him. And his father loved him.
So was Jesus hated of the denominational churches, but loved of His Father, God. Why did they hate Him? Because He was spiritual. Because…They told, they said, “He was a fortuneteller, a devil.”
E-62 Вы помните, что Иосифу сказали его братья? "Вот, идёт сновидец". Видите? Видите, то же самое. И они продали Иосифа почти за такую же цену, за какую Иуда продал Иисуса, тридцать серебреников. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.—Ред.] Бросили его в ров и пошли, и рассказали отцу, что кто-то убил его, что он мёртв. Но его вытащили изо рва. Христос был брошен в ров и был поднят. И оттуда он попал на высочайшее место на земле. Аминь! Иосиф оказался по правую руку фараона; и Иисус оказался по правую руку Божью. В своём искушении, перед своим возвышением. Иисус, перед тем, как Он был возвышен, прошёл через искушение.
E-62 You remember what Joseph’s brothers said to him? “Here comes that dreamer.” See? See, same thing. And they sold Joseph for almost the same price that Judas sold Jesus for, thirty pieces of silver. [Brother Branham knocked on the pulpit several times—Ed.] Throwed him into a ditch, and went and told the father that something killed him, he was dead. But he was taken up from the ditch. Christ was throwed into a ditch, and was taken up. And from there he went to the highest place there was on earth. Amen! Joseph went to the right hand of Pharaoh; and Jesus went to the right hand of God. In his temptation, before his exaltation. Jesus, before He was exalted, went through temptation.
E-63 Ещё бы, кажется, Билли Сэнди, известный евангелист, сказал: "В тот день, когда происходило распятие, на каждом—каждом дереве сидело по миллиону Ангелов, говорили: 'Только протяни Свою руку и укажи нам. Мы изменим эту ситуацию'." Но Он не мог это сделать.
E-63 Why, I believe it was Billy Sunday, the great evangelist, said, “Every—every tree had a million Angels setting in it, that day of the crucifixion, said, ‘Just pull Your hand loose and point to us. We’ll change this scene around here.’” But He couldn’t do it.
E-64 Каиафа сказал: "Себя он спас; других не может спасти". Он и не знал, что он прокомментировал. Если бы Он спас Себя, то Он не смог бы спасти других. Итак, Он отдал Себя, чтобы спасти других. Видите, так ослепли от этого. Теперь они.
E-64 Caiaphas said, “He saved himself; others he cannot save.” He didn’t know he was paying a comment. If He would have saved Himself, He couldn’t save others. So, He gave Hisself, to save others. See, so blind from it. Now they…
E-65 Затем, когда он был возвышен, то есть перед его возвышением, было искушение. Помните, Иосиф был брошен в тюрьму, потому что он был невиновен. Римский, то есть.
E-65 Then when he was there in his exaltation, or before his exaltation, his temptation. Remember, Joseph was put into prison because he was innocent. The Roman, or…
E-66 Израильский генерал по имени Потифар; Потифар ушёл и отправился в поездку. У него была красивая жена, и она позвала Иосифа в дом что-то сделать; и она пыталась заставить Иосифа сделать что-то неверное. А он был верен Богу. Я говорю вам, они всегда.
E-66 The Israelite general, by the name of Potiphar; Potiphar went, and went away on a trip. He had a pretty wife, and his wife had Joseph come into the house to do something; and he tried to get Joseph to do something wrong. And he was loyal to God. I tell you, they always…
E-67 Я ругал вас, женщины; теперь я хочу немного за вас заступиться. Понимаете? Женщина — это слабый сосуд. Я знаю, что сначала женщина плоха, а потом уж мужчина. Но мужчина, который знает это, мужчина, который знает, что он — сын Божий, но злоупотребляет женщиной, позор вам; неважно, что она делает. Она слабый сосуд, и ты это знаешь. Если она выходит, ведёт себя не так, как дама, возьми её за руку и поговори с ней как с сестрой. Ты — сын Божий. Не делайте им вреда. Посмотрите на Иосифа, он был для вас примером.
E-67 You women, I’ve hollered at you; now I’m going to take up for you, a minute. See? The woman is the weaker vessel. I know there can’t be a bad man before there’s a bad woman. But men who knows that, men who knows that you are a son of God, and take advantage of a woman, shame on you; no matter what she does. She’s a weaker vessel, and you know that. If she goes out, acting unladylike, take her by the hand and talk to her like a sister. You’re a son of God. Don’t do them evil things. Look at Joseph, he was an example to you.
E-68 И когда жена Потифара, эта прекрасная женщина, почётная, с высоким положением среди женщин той страны, умоляла его и уговаривала его. А он отвернулся, но она схватила его и пыталась обнять. Но он вырвался и убежал от неё, оставив одежду. Да, сэр. А когда тот вернулся, они рассказали ему ложь, сказали, что он пытался изнасиловать её, и оставила свою...и оставил там свою одежду. И за это его отправили в темницу. Но в темнице Бог находился с ним, не важно, куда они его отправили.
E-68 And when Potiphar’s wife, this beautiful woman, honorable, highest, one of the highest women there was in the country, begged him and persuaded him. And he turned, and she caught him and tried to hug him up to her. And he jerked till he even pulled his coat off, and run from her. Yes, sir. And when he come in, they told a lie on him, said he come in to ravish her, and she left his…and he left his coat there. And for that he went to the dungeon. But, in the dungeon, God was with him, no matter where they put him.
E-69 Он был образом Сына процветания. Он был успешен во всём, что бы он ни делал. И когда Иисус вернётся в Миллениуме, вот почему пустыни расцветут, как роза. Всё, что Он сделает, будет процветать. Он — Сын процветания. Куда бы ни поместили Иосифа, он был благословен. И там, где Иисус — благословение. Вот, примите Его в сердце ваше и будьте благословенны.
E-69 He was a type of the Son of prosperity. Everything Joseph done prospered. And when Jesus returns in the Millennium, that’s the reason the deserts will blossom as a rose. Everything He does will prosper. He’s the Son of prosperity. Wherever you put Joseph, it was blessed. Wherever Jesus is, it’s blessed. So, get Him in your heart and be blessed.
E-70 Итак мы узнаём, что Иосифа затем поместили в тюрьму. И в тюрьме было два человека; один из них погиб, а другой был спасён. Иисус, в Его искушении на кресте, один разбойник погиб, а другой был спасён.
E-70 So we find now, that, Joseph then was put into a prison. And in the prison there were two men; one of them was lost, and one was saved. Jesus, in His temptation on the cross, one thief was lost and the other one saved.
E-71 Когда Он был возвышен, Он воссел по правую руку Бога. Когда Иосиф был возвышен, он воссел по правую руку фараона, и никто не мог обратиться к фараону, прежде не поговорив с Иосифом и не получив разрешения.
И когда Иосиф покидал дворец… О, да! [Брат Бранхам хлопает в ладоши.—Ред.] Когда Иосиф покидал дворец, звучали трубы, и впереди него бежал человек и говорил: "Преклоните колено! Иосиф идёт!" Аминь!
И когда Иисус сойдёт, оставив место по правую руку Величества, зазвучат трубы. И всякое колено преклонится, и всякий язык исповедует: "Идёт Иисус!" Конечно! Но если…
E-71 When He was exalted, He went to the right hand of God. When Joseph was exalted, he went to the right hand of Pharaoh, and no man could speak to Pharaoh without speaking to Joseph first and getting permission.
And when Joseph left the palace…Oh, my! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] When Joseph left the palace, trumpets sounded, and men run ahead of him, saying, “Bow the knee! Joseph is coming!” Amen!
And when Jesus leaves the right hand of the Majesty above, the trumpets will sound. And every knee shall bow, and every tongue shall confess, “Jesus is Coming!” Sure! But if…
E-72 И, помните, что он сделал, когда его отвергли свои же братья? Он взял жену из язычников; он взял в жёны египтянку. И когда там Иисуса отвергли Его братья, евреи, Он взял Языческую Невесту. И вот, спустя годы, когда родились дети, Ефрем и Манассия, возникла семья.
E-72 And, remember, when he was rejected of his brethren, what did he do? He got a Gentile wife; he got an Egyptian wife. When Jesus was cut off from His brethren back there, the Jews, He married a Gentile Bride. But now, after years, after children had been born, Ephraim and Manasseh, he had a family.
E-73 Затем, однажды, его посетили его братья. Следите. Мы знаем эту историю, как он положил туда эту штучку, отправил обратно. И вёл себя, будто даже не говорил на их языке; имел переводчика на еврейский язык, тогда как сам был евреем. И вот спустился их брат. Они не узнали его. Он был великим князем.
И вот теперь, Христос посещает евреев, исцеляет больных и остальное, а они всё равно не узнают, Кто же Он, этот Мессия.
Давайте начнём с 27-го стиха 44-й главы.
И сказал нам раб твой, отец наш: "Вы знаете, что жена моя родила мне—жена моя родила мне двух сынов.
Один пошёл от меня, ...
Это был Иосиф, как раз тот, с которым они говорили.
…и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне.
Если и сего возьмёте от глаз моих, и случится с ним несчастие, то сведёте вы седину мою с горестью во гроб".
E-73 Then, one day, his brethren come to visit him. Watch. We know the story, how he put the little thing in there, to send back. And act like he couldn’t even speak their language; had an interpreter, for the Hebrew, when he was a Hebrew himself. And their brother had come down. They didn’t know him. He was a mighty prince.
And right now, Christ visits the Jews, heals their sick and stuff, and they still don’t know Who He is, that Messiah.
Let’s begin at the 27th verse of the 44th chapter.
And thy servant my father said unto us, You know that my wife bare me—my wife bare me two sons:
And one of them went out from me,…
That was Joseph, the very one they were talking to.
…and I said, Surely he is torn to pieces; and I saw him not since:
And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
E-74 Там у них был Вениамин, его младший брат. Вы знаете, кого представляет Вениамин? Эту новую ветвь настоящих, подлинных евреев, которые теперь собираются там, чтобы составить те сто сорок четыре тысячи, эту—эту поднимающуюся расу. Не те плуты с Уолл Стрит, нет-нет; это, скорее, пушечное мясо. Они не евреи. Они не евреи. Настоящие евреи — это вот эти собирающиеся там Вениамины, которые никогда даже не слышали и Слова об Иисусе Христе.
Теперь, если я приду к...и отцу твоему... и моему отцу, и не будет с нами отрока, с жизнью которого связана жизнь его;
E-74 They had a little Benjamin down there, his little brother. You know who Benjamin represents? This new bunch of real, genuine Jews that’s gathering there now to make that hundred and forty-four thousand, this—this race that’s coming up. Not these Wall Street crooks, no, no; that’s more cannon fodder. Them ain’t Jews. Them ain’t Jews. The real Jews are these little Benjamins coming up from down in here, and never even heard the Word of Jesus Christ.
Now therefore come unto me…and thy father…and my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
E-75 Собственная Божья Жизнь связана с Израилем. Они с Ним в браке. Мы рассмотрим это через несколько минут, если воля Господа. Он в браке с Израилем. Его Жизнь связана с ним. Точно так же, как я связан со своей женой миссис Бранхам, а ты связан со своей женой. В этом находится твоя жизнь. И Бог в браке с Израилем. И что это было? Иаков сказал: "Вся жизнь моя находится в этом дитя. Я буду…"
То он, увидев, что нет отрока, ...
Иосиф собирался оставить отрока, вы знаете. Мы знаем эту историю.
…и он умрёт, его папа: и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалию во гроб.
Послушайте эту мольбу, которую теперь говорит Рувим.
Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока... отцу моему, сказав: "если не приведу… не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим навсегда.
Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь.
Вот так! Видите, он стоит прямо перед Иосифом, братом его. Это Иосиф, а он не узнаёт его. О, брат, подожди, когда начнётся Миллениум!
…теперь вместо отрока останусь рабом у господина моего; ...
Послушайте его, признаёт его "господином".
…а отрок пусть идёт с братьями своими.
Ибо как я пойду к отцу моему, когда отрока не будет со мною? Я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
E-75 God’s own Life is bound with Israel. He is married to her. We’re going to get to that in a few minutes, if the Lord willing. He is married to Israel. His Life is bound to her. Just as I’m bound to Mrs. Branham back there, my wife, and you’re bound to your wife. Your life is wrapped in it. And God is married to Israel. And what was it? Jacob said, “My life is wrapped and bound in this child. I shall…”
And it shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us,…
Joseph was going to keep the lad, you know. We know the story.
…and that he will die, his daddy: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
Listen to that plea that Reuben is giving now.
For thy servant become surety that the lad unto thy…unto my father, saying, If I bring not…bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad…
Oh, my! See, he is standing right before Joseph, his brother. This is Joseph, and he don’t know him. Oh, wait till that Millennium starts, brother!
…now instead of the lad a bondsman to my lord;…
Listen at him, confessing him, “lord.”
…and let the lad go up with his brethren.
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall become on my father.
E-76 Умоляет, отдавая свою собственную жизнь! Как предстанут там те евреи, раскинув руки! Смотрите. Теперь смотрим 45-ю, стих… Слушайте внимательно, не пропустите. "Когда Иосиф не мог…"
Тогда Иосиф не мог более... -живаться—удерживаться при всех стоявших около него, …
Брат, вот когда греху будет положен конец. Неверие рассеется.
…и закричал: удалите от меня всех. И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим.
E-76 Pleading, giving his own life! How them Jews will stand there with their hands out! Watch. Watch now the 45th, verse…Listen close, don’t miss it. “When Joseph could…”
Then Joseph could not…-frain him—refrain himself before all them that stood with him;…
Brother, that’s when sin is going to be made an end to. The unbelief is going to scatter.
…and he cried, and he caused every man to go…from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known to his brethren.
E-77 Что это? Даже его собственная жена ушла во дворец. Вот это да! Невеста во Славе, в то время как Иисус возвращается (мы вникнем в это), чтобы открыть Себя.
И громко зарыдал он...
Иосиф просто не мог больше сдерживаться, и он зарыдал.
.и услышали египтяне и услышал дом фараонов.
E-77 What is it? Even his own wife went back to the palace. Oh, my! The Bride in Glory, while Jesus returns (we’ll get into it here) to make Hisself known.
And he wept aloud:…
Joseph just couldn’t hold it any longer, and he screamed out.
…and the Egyptians and the house of Pharaoh heard it.
E-78 Именно там во дворце они услышали, как кричал Иосиф. Вот, это было образом Христа при встрече с Евреями, что, Он знает, что Он ослепил их, чтобы мы получили шанс. Но когда Он снова приходит к ним, с грехом Израиля будет покончено.
И сказал Иосиф братьям своим: я Иосиф;...
Как вы думаете, что скажет Иисус? "Я — ваш Мессия. Я — Тот, Которого вы распяли".
…жив ли ещё отец мой? Но братья его не могли отвечать ему; потому что они смутились пред ним.
E-78 Plumb back over into the palace, they heard Joseph screaming. Now, that was a type of Christ meeting the Jews, that, He knows He blinded them so that we could have a chance. But when He comes to them again, sin of Israel will be over.
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph;…
What do you think Jesus will say? “I am your Messiah. I am the One that you crucified.”
…does my father yet live? And his brothers could not answer him; for they were troubled at his presence.
E-79 О-о, здесь я должен на минуту остановиться. Давайте обратимся к 12-й главе Захарии. Откройте вместе со мной Книгу Захарии, 12-я глава Захарии. Может быть, я отвожу слишком много времени, начиная проповедовать об этом, но я—я надеюсь, что нет. И я—я хочу, чтобы вы крепко ухватили это.
E-79 Oh, I got to stop here just a minute. Let’s turn over to Zechariah the 12th chapter. Turn with me now to the Book of Zechariah, the 12th chapter of Zechariah. And maybe I’m taking a little too much time in starting preaching on this, but I—I hope not. And I—I want you to get it, so bad.
E-80 Захария, давайте возьмём 12-ю главу Захарии и посмотрим, что Он скажет теперь, когда Он предстанет пред Своими братьями. Захарии 12, 10-й. "Положить конец греху", вот. Всё правильно, 12-я глава, 10-й стих.
E-80 Zechariah, let’s get the 12th chapter of Zechariah, and see what He’s going to say now when He stand before His brethren. Zechariah 12, and the 10th. “Make an end of sin,” now. All right, 12th chapter and 10th verse.
E-81 Обратите внимание. Теперь он говорит здесь об остатке; осада Иерусалима; зверь и армии убраны, и так далее; теперь всё приходит к концу; это почти у Миллениума, именно здесь вот-вот начнётся Миллениум.
А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух (чего?) благодати.
Аминь! Восхитительная благодать!
… на дом… жителей Иерусалима, ("святой город" Даниила), изолью дух благодати и мольбы, и они воззрят на Меня, Которого они пронзили, и они будут рыдать о Нём, как рыдают о единственном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
E-81 Notice. And now he’s speaking here of the remnant; the siege of Jerusalem; the beast and the armies is took away, and so forth; all things are become to the end now; this is almost to the Millennium, fixing to start the Millennium right now.
And I will pour upon the house of David, and upon the habitations of Jerusalem, the spirit of (what?) grace…
Amen! Amazing grace!
…upon the house…inhabitants of Jerusalem, (Daniel’s “holy city”), the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
E-82 Слушайте, какие это будут рыдания, когда Он предстанет там, открыв Себя им, подобно как сделал Иосиф! Слушайте.
В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гадад-...
Не могу произнести это название, Г-а-д-а-д-р-и-м-о-н.
....Гададриммон в… Мегиддонской—Мегиддонской.
И будет рыдать земля, каждое племя особо; племя дома Давидова особо, и жёны их особо; племя дома Нафанова особо, и семьи их особо;
Племя дома Левиина... и жёны их и семьи особо;... и Симеон и его особо;
Все остальные племена, каждое племя... и жёны их особо.
E-82 Listen, what a mourning that will be when He’s standing there, making Himself known to them, like Joseph did! Listen.
And in that day shall there be such great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadad-…
I can’t pronounce that name, H-a-d-a-d-r-i-m- -o-…
…Hadadrimmon in…Megiddon—Megiddon.
And in the land shall be mourning, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; and the family of the house of Nathan apart, and their families apart;
The…house of Levi…and their wives and families apart;…and Simeon and theirs apart;
And all the families that remain, every family…and their wives apart.
E-83 Им будет так стыдно за себя, когда будут стоять там и увидят, что там стоит именно Тот, Которого они распяли и отвергли, их собственный дорогой Иосиф. Там поднимется такой плач! И они скажут: "Где Ты получил эти шрамы?"
E-83 They’ll be so ashamed of theirself, when they stand there and see that that very One that they crucified and denied, standing there, their own precious Joseph. There will be such mourning! And they’ll say, “Where did You get those scars?”
E-84 Он ответит: "В доме Моих друзей". Вы понимаете меня? Положить конец греху, неверию, вот для чего Он идёт.
E-84 He said, “In the house of My friends.” See what I mean? To make an end of sin, of unbelief, that’s what He’s coming for.
E-85 И этот семидесятый год Даниила, вернее, семидесятая седьмина, чтобы положить конец греху, убрать его. Теперь вы понимаете? Что первое? "Покончить с преступлением". "Положить конец греху". Номер три, "Загладить беззаконие". Для тех, кто записывает.
У меня там есть около шести других мест Писания, но я просто пропускаю, потому что жарко. Мы не хотим отводить слишком много времени. Я хочу дать как можно больше, сколько могу, но не задержать вас слишком долго. Хорошо.
E-85 And this seventieth year of Daniel, seventieth week, rather, coming to make an end of sin, put it away. You understand now? What’s the first? “To finish the transgression.” “To make an end of sin.” Number three, “To make reconciliations for iniquity.” You who is writing it down.
I had about six other Scriptures there, but I just pass over it, because it’s hot. We don’t want to take too much time. I want to get as much of it as I can, but not hold you too long. All right.
E-86 "Загладить беззаконие". Беззаконие — это "делать неправильно", как они сделали у креста. Он сделал примирение, но к ним это не относилось. Это к ним не относилось. Почему? Потому что они были слепы и увидеть этого не могли. А почему они были слепы?
Ты говоришь: "Ну, может быть, сегодня… потому что я слеп". Ты добровольно слеп. Они были слепы, потому что Бог ослепил их. Но ты слеп, потому что ты слеп добровольно. Для тебя нет примирения. "Если вы не поверите, что Я есть Он, — сказал Иисус, — то вы умрёте в своём грехе". Это верно.
E-86 “To make reconciliations for iniquity.” Iniquity is “doing wrong,” as they did at the cross. He made reconciliations, but it will not be applied to them. It was not applied to them. Why? Because they were blinded and could not see it. And why did they blind?
You say, “Well, maybe, today…because I’m blind.” You are wilfully blind. They were blind because God blinded them. But you’re blind because you’re wilfully blind. There’s no reconciliation for you. “If you believe not I am He,” said Jesus, “you’ll die in your sin.” That’s right.
E-87 Теперь давайте снова обратимся к Захарии, 13-я глава. Давайте послушаем здесь. "Сделать примирение". Теперь, где эта… Я искал одно, послушайте это—послушайте это, но, может быть, Господь даст каким-то образом.
В тот день откроется…
E-87 Now let’s turn back to Zechariah again, the 13th chapter. Now let’s listen here. “Make reconciliations.” Now, where this…I was looking for someone, hear this—hear this, but maybe the Lord will get it some way.
In that day there shall…
E-88 "В тот день". У доктора Скоуфилда здесь в сносках, то есть в подзаголовке параграфа стоит: "Остатку… Раскаявшемуся остатку указано на крест".
E-88 “In that day.” Dr. Scofield has here in his footnotes, or his paragraph’s headings, “The remnant…The repentant remnant pointed to the cross.”
E-89 "Сделать примирения за беззаконие". Беззаконие — это сделанное тобой что-то неправильное, когда ты хорошо знал, что этого делать нельзя. "Если беззаконие войдёт в сердце моё, Бог не услышит меня".
E-89 “To make reconciliations for iniquity.” Iniquity, is something that you’ve done wrong, that you knowed better, that you ought not have done it. “If I conceive iniquity in my heart, God will not hear me.”
E-90 Теперь, в 13-й главе Захарии, давайте начнём с 1-го, с 1-го стиха.
В тот день откроется источник в доме Давидовом и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
E-90 Now, in Zechariah the 13th chapter, let’s begin at the 1st, at the 1st verse.
In that day there shall be a fountain opened in the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and…uncleanness.
E-91 Там откроется дом. Идём дальше; мы могли бы прочитать это дальше. Я хочу, чтобы вы пометили, чтобы вам прочесть это. Но теперь я здесь пометил начать с 6-го стиха и читать до 10-го. Хорошо, давайте теперь прочтём и посмотрим, вернее, прочтём до 9-го.
И Ему скажут, что где... Что это за раны у Тебя на руках? И Он ответит: "Это те… это Меня били... (Давайте взглянем.)... ответит: "Это Меня били в доме Моих друзей".
О, меч! Поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит ГОСПОДЬ Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
E-91 There shall be a house open. Go ahead; we could just read it on down. I want you to mark that so you will read it. But now, I’ve got marked out here to start at the 6th verse and read to the 10th. All right, let’s read now and see, read to the 9th, rather.
And one shall say to him, that where…What are these wounds in thy hand? Then he shall answer, Those…which I have was…(Let’s see.)…answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
Awake, O sword, against the shepherd, and against the man that is my fellow, saith the Lord of host: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand upon the little ones.
E-92 Вот, Иисус процитировал то Писание. Видите: "Порази Пастыря и рассеются овцы". Но взгляните на следующий параграф. Он процитировал досюда. Но взгляните, что говорит следующее предложение, его следующая часть. "И Я обращу руку Мою на малых". Что? Группа Вениамина, которая теперь появляется. "Я обращу руку Мою на малых".
E-92 Now, Jesus quoted that Scripture. See, “Smite the Shepherd, and scatter the sheep.” But notice the next paragraph. He just quoted that much of it. But watch what the next sentence of it says, the next part of it. “And I will turn My hand to the little ones.” What? The Benjamin group that’s coming up now. “I will turn My hand to the little ones.”
E-93 "Порази Пастыря". Израиль, первое, Израиль поразил Пастыря, овцы рассеялись по всему миру. Но Бог сказал: "Я обращу руку Мою и возьму тех малых в последние дни". Когда? Когда было сделано умилостивление за беззаконие.
E-93 “Smite the Shepherd.” Israel, first, Israel smote the Shepherd, scattered the sheep to all the world. But God said, “I will turn My hand back, to get them little ones at the last day.” When? When reconciliation for iniquity has been made.
E-94 Израиль спасётся, каждый из них. Давайте обратимся к Исайе. Исайя, 66-я глава Исайи, и минутку почитаем. И увидим, что говорит Бог о спасении Израиля, сколько займёт спасение Израиля. Смотрите, как быстро это произойдёт. В Исайе, 66-я глава и 8-й стих. Если хотите прочесть всё, хорошо.
Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? Возникала ли страна в один день… в один день…?…Как Сион, едва начал родами мучиться, родил сынов своих.
E-94 Israel will be saved, every one of them. Let’s turn to Isaiah. The Isaiah, the 66th chapter of Isaiah, and read just for a moment. And see what God says about Israel being saved, how long it will take to save Israel. Watch how quick it’ll come. In Isaiah, the 66th chapter and the 8th verse. If you want to read it all, all right.
Who has heard such a thing? who hath seen such a thing? Shall the earth be made and bring forth…one day…in one day?…for as soon as Zion travaileth, she brought forth her children.
E-95 Как только Сион увидел, что это был их Мессия, они родились в один день. "Сделать примирение за грехи, и сделать примирения за беззаконие, за нечистоту". Вот так! Они сделали злое, они поступили дурно. За их беззаконие было сделано примирение.
E-95 As soon as Zion saw that that was their Messiah, she was born again, in one day. “Make reconciliations for sins, and to make reconciliations for iniquity, uncleanliness.” Oh, my! They did that what was evil, that which was wrong. Reconciliations was made for their iniquity.
E-96 Номер четыре. "Ввести вечную праведность". Это четвёртое, для чего Он пришёл. Четвёртое, что Он пришёл сделать: "Ввести вечную праведность". "Положить конец греху; примирение; и ввести вечную праведность". Тогда преступления Израиля подошли к концу... Когда преступление Израиля...
E-96 Number four. “To bring in everlasting righteousness.” That’s the fourth thing that He come for. The fourth, what He come to do, “To—to bring in everlasting righteousness.” “Make an end of sin; reconciliation; and to bring in everlasting righteousness.” When Israel transgressions had come to an end…When Israel’s transgression…
E-97 Теперь мы собираемся... Я хочу, чтобы вы это уловили, потому что когда мы приведём о той женщине, и о низвержении дракона, вы снова вернётесь прямо к этому месту Писания. Обязательно пометьте Это. Когда преступление Израиля подошло к концу, сатана, который их обвинитель и наш обвинитель, сатана будет скован в бездне. Когда что? Когда будет приведена вечная праведность, нечто бесконечное, будет покончено со всем, от чего произошла неправедность.
E-97 Now we’re going to…I want you to catch this, because when we bring that woman, and the dragon cast out, you’re going to come right back to this same Scripture again. Be sure to put It down. When Israel’s transgression has come to an end, Satan, who is their accuser and our accuser, Satan will be sealed up in the bottomless pit. When what? When bringing in everlasting righteousness, something that cannot end, all that caused unrighteousness will be done away with.
E-98 Давайте на минуту возьмём Откровения, 20-ю главу и 13-й стих, и давайте одну минуту почитаем. Откровения 20, и 13-й. Нет, прошу прощения. Откровения… с 1-го по 3-й, вот. Я не заметил маленького знака между ними. Пот застилает глаза. Откровения 20-я глава, давайте посмотрим.
И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключи от бездны и большую цепь в руке своей.
…он взял дракона, змия древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
И низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего... должно быть освобождённым на малое время.
E-98 Let’s get Revelations the 20th chapter and the 13th verse, just a minute, and let’s read here just a minute. Revelations 20, and 13…No, I beg your pardon. Revelations…1 to 3, it is. I didn’t see that little mark between it. My perspiration here gets in my eyes. Revelations the 20th chapter, and let’s see.
And I saw an angel come down from heaven, having the keys to the bottomless pit and a great chain in his hand.
…he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the devil, and Satan, and bound him a thousand years,
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nation no more, until the thousand years should be fulfilled: and after that…must be loosed a little season.
E-99 Сделать вечную… "Ввести вечную праведность", сатану в бездну. И когда Он это сделал, то положил на дьявола, который обольщал народы, печать.
E-99 Make an everlasting… “Bring in everlasting righteousness,” Satan in the bottomless pit. And when He does that, and seals up the devil which has deceived the people.
E-100 Теперь давайте обратимся к Аввакуму, 2-я глава. Аввакум, 2-я глава. Теперь мы посмотрим, почему Он запечатал этого древнего змия, и для чего это было сделано, и что происходит немедленно после того, как тот запечатан. Мне это нравится, а вам? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Это—это даёт нам какое-то знание. Аввакум, Аввакум, я думаю, 2-я глава 14-й стих, я хочу прочитать. Когда это происходит… Смотрите.
Ибо земля наполнится познанием славы ГОСПОДА, как воды наполняют море.
E-100 Now lets us turn back to Habakkuk, the 2nd chapter. Habakkuk, the 2nd chapter. And now we’re going to see why He sealed up this old serpent, and what it was done for, and what takes place immediately after he is sealed up. I like this, don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It—it brings us to a knowledge of some. Habakkuk, Habakkuk, the 2nd chapter and the 14th verse, I believe it is, I want to read. When this takes place…Watch.
For the earth shall be filled with the knowledge and the glory of the Lord, as the waters covers the sea.
E-101 У-у-ух ты! [Брат Бранхам хлопает в ладоши.—Ред.] Ого! Другими словами, когда враг будет убран, наступит конец греха, будет введена вечная праведность, сатана запечатан в бездне, и земля наполнится познанием Господа, как воды наполняют море. Аминь! Слава Богу! Это наступает, брат, это наступает! Женщины станут дамами, а мужчины станут джентльменами. Аминь.
Море, землю, небеса наполнит знанье Господа;
О-о, ожидаю возвращенья, что избавит от оков,
Когда наш Иисус придёт на землю вновь.
E-101 Oooh, my! [Brother Branham claps his hands—Ed.] Whew! In other words, when the enemy has been put away, the end of sin has come, the bringing in of everlasting righteousness has come, Satan is sealed up in the bottomless pit, and the knowledge of the Lord shall cover the earth as the waters covers the sea. Amen! Glory to God! It’s coming, brother, it’s coming! Women will be ladies, and men will be gentlemen. Amen!
When the knowledge of the Lord shall fill the earth and sea and sky;
And, oh, my heart is groaning, crying for that day of sweet release,
When our Jesus shall come back to earth again.
E-102 Аминь! Всё верно. Вот тогда наступает Миллениум. Вот когда Миллениум, когда будет построен Город. Четвёртое... У меня есть ещё около шести мест Писаний, но мы поспешим. Когда мы вернёмся, я приведу другие места Писаний; но просто, чтобы дать вам общее понятие.
E-102 Amen! All right. Now, the Millennium then is on. That’s when the Millennium, when the City is to be built. Fourth…I have about six more Scriptures, but we’ll hurry. Now, when we come back, I’ll pick up these other Scriptures; but just get you the general idea.
E-103 Номер пять. "Запечатать видение и пророчество". Видите, тот Ангел пришёл запечатать видение и пророчество.
Мне—мне не хочется это говорить. Но один великий писатель, которого я однажды читал, если б ему удалось не запутать! Он говорил, что это такое. Вот, просто показать, насколько глупо.
Ох, извините меня. Я не хотел сказать этого. Простите мне. Я не это имею в виду. Действительно, нет. Нет.
Человек без помазания, видите, этот человек сказал: "Вы здесь видите, что видения и пророчество всегда давались Еврейской церкви". И сказал: "Со времени Даниила, когда пришёл Даниил, это означало, что у них больше не будет ни видений, ни пророчества". Сказал: "Все эти вещи, о которых они сегодня говорят, об этих видениях и пророчестве, всё это от дьявола, нет такой штуки как видения и пророчества".
Брат, после Даниила были десятки пророков. И был Иоанн Креститель. Там был Иисус Христос. Там были пророки Нового Завета. Там были видения. Там были Ангелы.
Так как же человек может такое сказать? Но, вы видите, это эгоистичные мотивы, пытаясь людям что-то навязать, сделать церковное ученьице, или какую-то мелочь, чтобы это стало для людей чем-то реальным. И если люди не имеют Святого Духа, их это обманет.
E-103 Number five. “To seal up the vision and prophecy.” See, that Angel come to seal the vision and prophecy.
I—I hate to say this. But, some great writer, that I was reading about the other day, if he didn’t have that messed up! He said what it was. Now, just to show how stupid…
Oh, excuse me. I don’t mean to say that. Forgive me. I don’t mean that. I really didn’t. No.
A—a—a man without anointing, see, the man said, “You see here that visions and prophecy was always allowed to the Jewish church.” And said, “From Daniel’s time on, when Daniel come, it meant that they would have no more vision or no more prophecy.” Said, “All these things today that they talk about, about having visions and prophecy, was all a thing of the devil, that there was no such a thing as visions and prophecy.”
Brother, there was dozens of prophets after Daniel. And there was John the Baptist. There was Jesus Christ. There was the prophets through the New Testament. There was visions. There was Angels.
How in the world can a man say that? But, you see, that’s with a selfish motive, to trying to push something over on the people, to make it a little church doctrine, or a little petty thing, to become a reality to the people. And if the people hasn’t got the Holy Ghost, they’ll be deceived by it.
E-104 Так вот, давайте не будем брать, что сказал какой-то человек. Вот, нет места Писания, чтобы это доказать. Так как же я могу это принять? Что ж, давайте выясним, чем действительно является это запечатание. Внимание! Он пришёл сделать это, запечатать видение и пророчество.
E-104 Now, let’s not take what some man said. Now, there is not a Scripture to prove that. So how could I take that? Well, let’s find out what really is the sealing up. Watch! He come to do that, to seal up the vision and the prophecy.
E-105 Теперь, давайте просто обратимся к Книге Даниила, где мы были. Там в Книге Даниила мы узнаем, о чём Это сказано. Теперь обратимся к 12-й главе Даниила. Так, открыли Даниила 12, можем начать. И прочтём с… Когда придёте домой, я хочу, чтобы вы прочли с 1-го стиха. Давайте прочтём с 1-го стиха до 4-го.
И встанет в то время Михаил князь великий, стоящий за сынов народа твоего;.
Вот, это в последнее время.
…и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор… люди…
Это когда антихрист, выходит всадник этой Первой Печати, когда он появляется.
…даже до сего времени; …
Не в то время, когда Тит взял стены Иерусалима. Это было только в одном месте. Следите, когда этот антихрист, этот князь, который должен прийти, следите когда он приходит.
…даже до сего времени; но спасутся в то время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
Аллилуйя! "Из народа твоего", — Израиля, — "будут записанными в книге".
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
E-105 Now, let’s just turn right back to the Book of Daniel, where we was at. Over in the Book of Daniel, we will find out just what It said. Now let’s turn to Daniel the 12th chapter. Now, as we get to Daniel 12, now, we can begin. And read from…When you go home, I want you to read from the 1st verse on. Let’s just read from the 1st verse, down to the 4th.
And at that time Michael shall stand…the great prince which will stand for the children of thy people:…
Now, this is at the end time.
…and there shall be a time of trouble, such as never was since…the nation…
That’s when the antichrist, this First Seal rider goes forth, when he takes place.
…even until this time:…
Not in the time that when Titus took the walls of Jerusalem. That was only at one place. Watch when this antichrist, that prince that was to come, watch when he comes.
…even to the same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that’s found written in the book.
Hallelujah! “Thy people,” Israel, “shall be written in a book.”
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt-ment.
E-106 Так как же это могло произойти тогда, когда Тит взял стены Иерусалима? Как это могло быть? Это не могло быть. Видите, он говорит о последнем времени, при воскресении. Правильно? Теперь:
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих... обратившие многих к праведности… как звёзды, навсегда.
Слушайте! Вот оно, настоящее, подлинное запечатывание.
А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; …
E-106 How in the world could that have been when Titus took the walls of Jerusalem? How could it have been? It couldn’t been. See, he is speaking of the end time, at the resurrection. Is that right? Now:
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn away…that turn many to righteousness…the stars for ever…
Listen! Here it is, the real, true sealing.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end:…
E-107 Что это? О-о, аллилуйя! Вы видите это, класс? Это откровение Иисуса Христа, и Его Силы, Его Пришествия, последнего времени, было запечатано до сего времени. Вот что Он пришёл сделать. Это сокрыто от учёных; неудивительно, они хотят приложить это "запечатание" вот туда, к "нет пророков", и всё туда назад. Это не удержит воды. Но видение, вот это видение было запечатано до этой поры. И вот куда я прикладываю свою веру, чтобы Бог открыл эти семьдесят седьмин. Аминь! "Запечатай это, — сказал Он, — до последнего времени. Сокрой Слова и запечатай Книгу до последнего времени".
E-107 What is it? Oh, hallelujah! Do you see it, class? This revelation of Jesus Christ, and of His Power, of His Coming, of the end time, was sealed up until this time. That’s what He come to do. It’s hid from the scholars; no wonder, they want to apply, “sealing it up,” back yonder, to “no prophets,” and everything way back. It won’t hold water. But the vision, this vision, has been sealed till right here now. And there is where I’m placing my faith, that God will reveal them seventy weeks. Amen! “Seal it up,” He said, “till the end time. Close up the Words and seal the Book until the end time.”
E-108 Что он сделал? Запечатал видение и пророчество! Даниил пророчествовал эти вещи. Он увидел это в видении, и Ангел сошёл запечатать это видение, и запечатать это пророчество. Они читают это, но не могут уразуметь этого, до последнего времени. Последнее время, что такое последнее время? Конец семидесятой седьмины, когда тот принц, антихрист, откроется, в это время, делая себя Богом. Откуда мы знаем, что это запечатано до сего времени? Даниил как раз закончил; это последняя глава Даниила.
E-108 What did he do? To seal up the vision and the prophecy! Daniel had prophesied these things. He had saw it in a vision, and the Angel come down to seal the vision, and to seal the prophecy. They can read it, but can’t understand it, until the end time. The end time, what is the end time? The end of the seventieth week, when that prince, antichrist, will be revealed, at this time, making himself God. How do we know this is sealed up to the time? Daniel just got through; this is the last chapter of Daniel.
E-109 Сестра Симпсон рассказала мне сегодня, она сказала: "Брат Бранхам, я полностью прочитала Книгу Даниила. И когда я закончила, всю прошла, я—я узнала не больше, чем когда я начала". Вот, Сестра Симпсон, если вы сегодня здесь. Думаю, что я её вижу где-то там. Я ничего к этому не добавил. Я воздержался, потому что подумал, что, может быть, я за это примусь.
Но, видение, которое увидел Даниил там, у реки, было запечатано "до последнего времени". Это… Давайте я пойду дальше и прочитаю здесь. Видите?
А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают её и умножится ведение.
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят… двое… один на этом берегу реки, и другой на том берегу реки.
И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: "Когда будет конец этих чудных происшествий?"
Теперь слушайте.
И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времён, и полувремени.
Вот, тут у нас совершенно—совершенно точно, "Времени, времён и полувремени". Теперь следите, когда мы обратимся к семидесяти седьминам Даниила, как всё это выйдет. Хорошо. "Времени, времён и полувремени".
… и когда он… ("он"—личное местоимение, антихрист) ... совер-...совершенно—совершенно низложит силу народа святого, (то есть, когда он нарушит свой договор в середине седьмины), всё это совершится. (Аминь.)
Я слышал это, но не понял, и потому сказал: ... Господин, что же после этого будет?
И отвечал он: Иди Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до времени…
[Брат Бранхам делает паузу. Собрание заканчивает фразу: "Последнего!"—Ред.] О, не забудьте этого!
…до времени последнего.
Многие будут очищены, убелены и переплавлены; но нечестивые будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
E-109 Sister Simpson told me this afternoon, she said, “Brother Branham, I read the entire Book of Daniel. I—I just didn’t know no more when I stopped, got through, than I did when I started.” Here it is, Sister Simpson, if you’re here tonight. I believe I see her setting over there. I never said nothing in the trailer. I held my peace, ’cause I thought maybe I’d get to it.
But, the vision that Daniel had saw, down there by the river, was sealed up, “until the end time.” It’s…Let me just go ahead and read it here. See?
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the end time: many shall run to and fro, and knowledge shall increase.
And I Daniel looked, and, behold, there stood…two,…one on one side…of the river, and one on the other side of the bank of the river.
And one said to the man clothed in—in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Now listen.
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and sware by him that live for ever and ever that it shall be for a time, time, and a half time;…
Now, we get right—right exactly, “Time, time, and a half time.” Now you watch when we get in Daniel’s seventy weeks, how that comes out. That’s when the mystery is going to be revealed. All right. “Time, time, and a half time.”
…and when he shall…(“he,” personal pronoun now, the antichrist)…shall accomp-…accomplished accomplished to scatter the power of the holy people, (that’s when he breaks his covenant in the middle of the week), all these things shall be fulfilled. (Amen.)
And I heard, but I understood not: then said I, O…Lord, what shall be the end of these things?
And he said, Go your way, Daniel: for the words are closed up and sealed until the time of the…
[Brother Branham pauses. Congregation says, “End!”—Ed.] Oh, don’t you forget that!
…until the time of the end.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
E-110 Это откроет Послание последнего времени; последний церковный период. Слава! Ого! Вот вам, пожалуйста! Вот это да! Представить себе, это потрясает, эта тайна! Вещи, на которые тот церковный мир хлопает глазами и говорит: "Это чепуха". Тайна того, Кем был Иисус Христос; не третьей Личностью, не второй Личностью, не третьей Личностью, но Личностью Бога. Все эти и другие тайны Божьи будут раскрыты, потому что это написано здесь в этой Книге, и будут раскрыты поколению последнего времени. Они не могут увидеть этого в семинариях, школах и в деноминациях, так же, как Евреи не смогли увидеть Иисуса как Мессию. Не удивительно, что они считают тебя за сумасшедшего.
Не удивительно, что они считают тебя глупым. Неудивительно, что они не могут понять, почему ты не кудахчешь вместе с ними. Потому что за этим стоит Сила и видения, открывшееся Слово Божье, чтобы привести Церковь в порядок для Восхищения и ухода Домой. Да. "Многие прочитают её и умножится ведение". Конечно.
E-110 The end-time Message shall reveal it; the last church age. Glory! Whew! There you are! Oh, my! It shakes me, to think of it, the mystery! The things that the church world bats their eyes, and says, “It’s nonsense.” The mystery of Who Jesus Christ was; not a third Person, not the second Person, not the third Person, but the Person of God. All these other mysteries of God will be revealed, because it’s wrote here in this Book, and be revealed to the end-time generation. They can no more see it in seminaries, and schools, and denominations, than the Jews could see Jesus being the Messiah. No wonder they try to think you’re crazy. No wonder they think you’re foolish. No wonder they can’t understand why you don’t cluck up with them. Because, there’s a Power and a vision behind it, a Word of God that’s been revealed, to get the Church in order for the Rapture and the going Home. Yes. “Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.” Certainly.
E-111 Теперь, что ещё должно стать известным? Посмотрите на сегодняшний день, на эти церкви. Вот оно что. Я надеюсь, что это не обидит, но я должен это сказать. Делая.
E-111 Now, what is another thing that would be known? Look at today, at the churches. Here it is. I hope it don’t hurt, but I got to tell it. Making…
E-112 В тот день там поднимется антихрист.
E-112 In that day there will be an antichrist rise.
E-113 Теперь, запомните, когда мы вникнем в Печати, тот антихрист выезжает и скачет в тех Печатях. Даниил здесь об этом сказал: "Владыка придёт". Он будет предан смерти, Иисус, для примирения за народ. Но, "Тот князь, что восстанет, из-за которого будет мерзость запустения", это Рим, через Тита. И это сделает в этот раз князь, выходящий из Рима. И он откроется в последний день, теперь слушайте, "выдавая себя за Бога", как Святой Дух предостерегает нас во Втором Фессалоникийцам, 2-я глава.
Давайте обратимся к этому, Второе Фессалоникийцам, и тогда у вас будет не моё слово, но Божье Слово. Второе Фессалоникийцам, 2-я глава и 12-й стих. Посмотрим. Второе Фессалоникийцам, 2-я глава и 12-й стих. Посмотрим. Давайте начнём повыше, 7-й стих.
Ибо тайна беззакония уже в действии,... (Это говорит Павел, Святым Духом.)... только—только пока не будет взят от среды тот, кто удерживает теперь.
Кто это здесь "Тот"? Кто-нибудь знает? Святой Дух, "Тот, кто удерживает".
И тогда (когда) откроется тот беззаконник,...
Когда? Как раз к тому времени, когда будет забираться Святой Дух, Который прямо теперь уже готовится отправиться. Для чего Он отправляется? Забирает с Собой Церковь. "Открылось!" Павел говорит под вдохновением.
…которого Господь убьёт духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего: (того беззаконника, конечно)
Того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями, и чудесами ложными,
"Мы — самая великая церковь. У нас есть это. У нас есть это. Сплачивайтесь все вместе, видите. Мы самые великие". Ложные чудеса!
И со всяким... неправедным обольщением погибающих; потому что они не приняли любви истины для своего спасения.
И за сие пошлёт им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи—будут верить лжи,
И что они будут осуждены… не поверившие истине, но возлюбившие неправедность.
E-113 Now, remember, when we get in the Seals, that antichrist rides right out over those Seals. Daniel spoke of it here, “The prince that would come.” He would be cut off, Jesus would, to make reconciliations for the people. But, “That prince that would stand up, that would cause the abomination to make desolation,” that was Rome, through Titus. And this time, it’s a prince coming out of Rome, will do it. And he will be revealed in the last day, now listen, “making himself God,” as the Holy Ghost warns us in Second Thessalonians, the 2nd.
Let’s just go to it, Second Thessalonians, and then you’ll have not my word but God’s Word. Second Thessalonians, the 2nd chapter and the 12th verse. Let’s see. Second Thessalonians, the 2nd chapter and the 12th verse. Let’s see. Let’s begin above that, the 7th verse.
For the mystery of iniquity doth already work:…
(This is Paul speaking, by the Holy Ghost.)…
only—only he whom now letteth will let, until he be taken out of the way.
Who is “He” here? Does anybody know? The Holy Ghost, “He that letteth.”
And then (when) shall that Wicked one be revealed,…
When? Just at the time the Holy Ghost is being taken out, which is fixing to leave right now. What’s He leaving for? Taking the Church with Him. “Revealed!” Paul speaking, under the inspiration.
…whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: (the wicked one, of course)
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
“We are the greatest church. We have this. We have this. All of you consolidate together, see. We are the greatest.” Lying wonders!
And with all…of unrighteousness in them that perish; because they received not of the love of the truth, that they might be saved.
And for this cause God has sent them strong delusions, that they should believe a lie should believe a lie:
And that they…might be damned who believed not the truth, but has pleasure in unrighteousness.
E-114 Вы понимаете это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Ого! Вот, говорит Павел. Время, когда станет известной Печать Божья, Его Дух, Его Имя, Его милость, все другие эти великие тайны, которые теперь идут, план ухода Его Церкви в Восхищение; излияние Святого Духа это произвело. Вот что Он сделал в последние дни.
E-114 Do you get it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, my! Now, Paul speaking. The time when the Seal of God is being made known, His Spirit, His Name, His grace, all these other great mysteries that’s going forth now, plans for His Church to go in the Rapture; the outpouring of the Holy Ghost has done this. That’s what He’s done in the last days.
E-115 Теперь, давайте взглянем. У нас ещё есть время для этого последнего? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Шестое, "Помазать Всевышнего". Вот это да! Вот эта штука! Последнее, что Он должен сделать? Вот, давайте просто обратимся к Даниилу, узнаем, что Он должен сделать здесь. "Семьдесят седьмин". Что должно совершиться в это время? Хорошо.
…определены для народа твоего и святого города твоего, чтобы покончить с преступлениями (преступлениями народа), …положить конец греху (для людей), и загладить их беззакония, и ввести вечную праведность (для Евреев), и запечатать видение и пророчество (до последнего времени), и помазать Наисвятейшее.
Это шестикратная цель Его прихода.
E-115 Now, let’s see. Have we got time for this last one? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The sixth, “Anoint the most High.” Oh, my! Here is the one! The last thing He is to do, is to what? Now, let’s just go back over in Daniel, find out what all He’s to do right here. “Seventy of weeks.” What’s to be accomplished in this time? All right.
…are determined upon thy people and…thy holy city, to finish transgressions (transgressions of the people),…to make an end of sin (for the people), and to make reconciliations for their iniquity, and to bring in everlasting righteousness (for the Jews), and to seal up the vision and prophecy (till the time of the end), and to anoint the most Holy.
That’s the sixfold reason of His coming.
E-116 Теперь, "помазать Наисвятейшее". Теперь, это может показаться вам странным, на какое-то время, многим из учителей, но теперь просто рассмотрите это одну минуту, посмотрите, как это получается.
E-116 Now, “to anoint the most Holy.” Now, this may be a little bit strange for just a minute, to many of you teachers, but now just hold it just for a minute, just see how it comes out.
E-117 Это помазание не какого-нибудь человека. Иисус уже был помазан. Правильно? [Собрание: "Аминь".—Ред.] В Книге Деяний сказано, что Бог помазал Иисуса Святым Духом; и Он пошёл делая вокруг добро, исцеляя больных и так далее. Иисус уже помазан. Он Мессия. А Мессия означает: "Помазанный". Правильно? Но здесь в последнее время Он должен помазать Наисвятейшее.
E-117 This is the anointing, not of a man. Jesus is already anointed. That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The Book of Acts said that God anointed Jesus with the Holy Ghost; He went around doing good, and healing the sick, and so forth. Jesus is, already. He is Messiah. And Messiah means “the anointed One.” Is that right? But here at the end time, He is to anoint the most Holy.
E-118 Что такое "Наисвятейшее"? Как я это вижу, и думаю, что могу доказать это Писанием, помазать "Наисвятейшее" — это будет Скиния, которая будет использована во время Миллениума. Теперь слушайте, смотрите, почему у меня это так. Описано у Иезекииля, 4-я глава,... Нет, я имею в виду 43-ю главу, с 1-го по 6-й стих. Давайте обратимся к Иезекиилю и узнаем, как Он показывает Миллениум, как они помажут… Иезекииля 43, и давайте здесь немного прочтём и посмотрим, что Он сделает в этом Миллениуме, помазание. В Иезекииля 43, всё правильно, и давайте теперь начнём с 1-го, по 6-й стих. Вы можете прочесть полностью, когда вернётесь домой, конечно, те которые помечают, Иезекииля 43. "После…"
E-118 What is “the most Holy”? To my way of seeing it, which I believe I can prove it by the Scripture, is to anoint “the most Holy,” which will be the Tabernacle that’ll be used during the Millennium. Now listen, see why I get it. Described in Ezekiel, the—the 4th chapter, the…No, I mean the 43rd chapter, 1st and 6th verse. Let’s go back to Ezekiel and find out how he pictures in the Millennium, how they will anoint the…Ezekiel 43, and let’s just read a little bit here now and see what He’s going to do in this Millennium, anointing. In Ezekiel 43, all right, and now let’s begin with the 1st, to the 6th verse. You can read the whole thing after you get home, of course, you that’s putting down, Ezekiel 43. “Afterwards…”
E-119 Теперь следите, описание Храма, который будет построен в Миллениуме. Так вот, всякий, любой читатель, который знает, что с 40-й главы Иезекииля и до примерно 44-й главы — ничто иное как воздвигнутый на земле Храм Тысячелетия, (это знает каждый), когда слава Господня наполняет его, и так далее и тому подобное. Теперь мы… собираемся просто описать этот Храм из 43-й главы, с 1-го по 6-й стих.
После он привёл меня к воротам, к тем воротам, которые обращены к востоку;
И вот, слава… Бога Израилева шла от востока и голос был подобен голосу вод многих, и земля осветилась от славы.
Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видение было подобно видению, какое я видел у реки Ховара; и я пал на лице мое.
И слава ГОСПОДА—слава ГОСПОДА вошла в храм путём ворот, обращенных к востоку.
И поднял меня дух и ввёл меня во внутренний двор, и вот, слава ГОСПОДА наполнила весь храм.
И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня.
E-119 Now, watch, description of the Temple that is to be built in the Millennium. Now, anyone, any reader that knows, that from Ezekiel the 40th chapter, until about the 44th chapter, is nothing in the world but the Millennium Temple being erected on earth, (anyone knows that, see), when the glory of the Lord fills it, and so forth like that. Now we’re…going to just describe the Temple in the 43rd chapter, and the 1st to the 6th verse.
After he brought me to the gate, even the gate that looked towards the east:
And, behold, the glory of…God of Israel came from the way of the east: and the voice was like the voice of many waters: and the earth shined with the glory.
And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the vision was like unto the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
And the glory of the Lord—the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
And I heard him speak unto me out of the house; and the man stood by me.
E-120 Помазание, помазание того Храма для Тысячелетнего Царства. Теперь заметьте в Книге Левит. Теперь проследите, как он посвящался в Книге Левит. Если мы обратимся к Левит, мы обнаружим, что Моисей помазал храм. Давайте обратимся пока мы здесь. У нас есть какое-то время. Давайте обратимся к Левит и узнаем, когда Моисей помазал храм, Левит 8-я глава.
E-120 Anointing, anointing that Temple for the Millennial reign. Now note in Leviticus. Now watch how it was dedicated in Leviticus. Now, if we go back to Leviticus, we find out that Moses anointed the temple. Let’s just go back while we’re at it. We got that much time. And let’s go back to Leviticus and find out when Moses anointed the temple, at Leviticus the 8th chapter.
E-121 О, мне нравится сравнивать одни места Писаний с другими. Вам нравится это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И тогда у вас—у вас появляется об этом какое-то понятие — чего мы ищем и что мы делаем. Вот, все вы понимаете, что мы то тут, то там используем Писание.
E-121 Oh, I just love to compare these Scriptures to Scriptures. Don’t you love it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And then you—you just got a—a—an idea of what—of what we’re looking for and what we’re doing. Now, any of you realizes that we just using a Scripture now and then, on it.
E-122 Теперь, 8-я глава Книги Левит, и я здесь отметил 10-й стих. Пометьте, Левит 8:10. Давайте посмотрим.
И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и всё, что в ней, и освятил это.
И… покропил им на жертвенник семь раз, …и помазал жертвенник и все принадлежности его, и умывальницу, и подножие её, чтобы освятить их.
И возлил елей помазания на голову Аарона, и помазал его, чтобы освятить его.
E-122 Now, the 8th chapter of Leviticus, and I’ve got marked down here, the 10th verse. Note Leviticus 8:10. Let’s see.
And Moses took the anointing oil, and poured anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
And…sprinkled thereof upon the altar seven times,…anointed the altar and all the vessels, both the laver and his foot, to the…to sanctify them.
And he poured…anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
E-123 Моисей, в пустыне, освящая, то есть помазывая скинию поклонения для детей Израиля, когда они были в своём пути. Это было помазано.
E-123 Moses, in the wilderness, sanctifying, or anointing the tabernacle of worship, for the children of Israel when they were in their journey. It was anointed.
E-124 Теперь во Второй Книге Паралипоменон, обратимся и увидим посвящение, когда Святой Дух занял Своё место в скинии и посмотрим, что теперь произошло. Во Второй Паралипоменон 5-я глава, и давайте начнём с 13-го стиха. Вторая Паралипоменон 5-я глава, начнём с 13-го стиха.
И было… трубящие и поющие… издавая один голос к восхвалению и благодарению ГОСПОДА; и когда загремел звук труб и кимвалов и музыкальных инструментов, и восхваляли ГОСПОДА и пели, ибо Он благ, ибо вовек милость Его: тогда дом, дом ГОСПОДЕНЬ, наполнило облако;
И не могли священники стоять... не могли священники стоять на служении по причине облака; потому что слава ГОСПОДНЯ наполнила дом Божий.
E-124 Now, in Second Chronicles, turn over, and we’ll see the dedication that when the Holy Spirit took His seat at the tabernacle, and watch what taken place now. In Second Chronicles the 5th chapter, and let’s begin at the 13th verse. Second Chronicles the 5th chapter, and begin at the 13th verse.
And it came…to pass, as the trumpets and the singers were…to make one sound to be heard…the praising and thanksgiving of the Lord; and when they lifted up their voices with the trumpet and the cymbals and the instruments of musick, and praising the Lord, and singing, For he is good; and his mercies endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the Lord;
So that the priests stood…the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God.
E-125 Бог пришёл в святилище, которое было помазано и отдано Ему, чтобы народ приходил и поклонялся. Итак, помазать не "Твоё святое" место, но помазать место "Наисвятейшее". А мы видим, что "Наисвятейшее" место — это Новый Иерусалим. И помазание будет на Новом Иерусалиме, который сходит от Бога с Небес, приготовленный, как невеста, украшенная для мужа своего. На них будет помазание.
E-125 God came into the sanctuary that was to be anointed, and was given over to Him for the people to come to worship. So, to anoint, not “thy holy” place, but to anoint “the most Holy” place. And we notice, that, New Jerusalem is “the most Holy” place. And the anointing will be upon the New Jerusalem that descends from God out of Heaven, prepared as a bride adorned for her husband. The anointing will be upon them.
E-126 Так вот, когда Зоровавель посвящал свой храм, после его восстановления, нового помазания не было, потому что он уже был помазан; и был разрушен, и его просто вновь восстановили. С ним произошло разрушение. Он вновь был восстановлен, так что нового помазания для него не было. Когда он был однажды помазан, это действовало и дальше, и это действует до сего времени. Но когда Бог устанавливает Скинию Миллениума, Он помажет Наисвятейшее; не "святого твоего", но "Наисвятейшее".
E-126 Now, when Zerubbabel dedicated his temple, after it was rebuilt, it was not anointed again, because it was already been anointed; and been tore down, and it was just instructed again. The destruction that had come to it. It had been instructed again and put up, so there was no anointing of it anymore. When it was one time anointed, that carried on through, and it goes on till this very time. But when God sets up the Millennium Tabernacle, He will anoint the most Holy; not “thy holy,” but “the most Holy.”
E-127 Но когда Царь занимает Свой Престол на тысячу лет, (слава!) с ней закончено. Помазание Наисвятейшего — это будет последним, что произойдёт. Когда Скиния воздвигнута; произошло воскресение; вернулись евреи; пришёл Христос со Своей Невестой; Евреи, сто сорок четыре тысячи запечатлены; наступает Тысячелетнее Царство. Там будет помазание, когда будет помазано Наисвятейшее место; святое, Святое святых, и Наисвятейшее. Когда, местом Святое святых — это было святилище, где жил Бог, между Херувимами. А в этот раз Христос установит Наисвятейшее место, с помазанием на Нём. И там им не нужно будет никакое солнце, потому что Агнец будет Светом посреди того Города. Солнце никогда не зайдёт в том Городе, как говаривал старина дядюшка Джим. Никогда не зайдёт, потому что тем Светом будет Христос, Помазанник. И придёт Царь и займёт Свой Престол на тысячу лет царствования.
E-127 But when the King takes His Throne for one thousand years, (glory!) she’s over now. The anointing of the most Holy will be the last thing take place. When the Tabernacle is erected; the resurrection has come; the Jews has returned; Christ and His Bride has come; the Jew, the hundred and forty-four thousand are sealed; the Millennium has taken place. There will be an anointing when the most Holy place will be anointed; the holy, Holiest of holies, and the most Holy. When, the most Holy place is the sanctuary where God lived, between the Cherubims. And, this time, Christ will set in the most Holy place, with the anointing upon Him. And they’ll need no sun there, for the Lamb in the midst of the City shall be the Light. The sun will never go down in that City, as old Uncle Jim used to say. And it never will, because Christ will be that Light, the anointed One. And the King will come and take His Throne for one thousand years, to reign.
E-128 Иеремии 3:12-18, включительно, давайте прочтём это. У Иеремии в 18-й главе, я думаю. Н-да. Нет, 12-я глава, простите меня, 12-я глава Иеремии, и начнём с… Иеремии 3, простите меня. Иеремии 3, я тут записал, где, когда изучал, Святой Дух вёл меня с места на место, я просто отмечал здесь, как мог. Иеремии 3, и затем с 12-го до 18-го включительно. Давайте прочтём.
Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: Возвратись, отступница, дочь Израилева, говорит ГОСПОДЬ; и Я не изолью на вас Моего—Моего. изолью на вас гнева Моего; ибо Я милостив, говорит ГОСПОДЬ, — не вечно буду негодовать.
Только признай свою вину, ибо ты преступила против ГОСПОДА Бога твоего, и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом,.
Вот что они сделали, от востока до запада, во всех народах. Видите?
…а голоса, голоса Моего вы не послушались, говорит ГОСПОДЬ.
"Возвратитесь!" Послушайте.
Возвратитесь, дети-отступники, говорит ГОСПОДЬ; потому что Я (с-о-ч-е-т-а) …Я сочетался с вами, ...
"Их глаза были ослеплены, потому что Я даю Язычникам шанс. Но вы возвратитесь, потому что Я сочетался с вами".
…и возьму вас по одному из города, по два из племени, …
Войдут не все, называющие себя евреями. Но войдёт избранная группа, тот маленький Вениамин, который предстал там перед Иосифом, та группа из каждого народа, по одному из города, по два из племени.
…и приведу вас на Сион.
И дам вам пастыря, по сердцу Моему, который будет пасти вас с знанием и благоразумием.
И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит ГОСПОДЬ, не будут говорить более: "Ковчег завета ГОСПОДНЯ"; он и на ум не придёт, и не вспомнит о нём, и не будут приходить к нему, и его уже не будет.
В то время назовут Иерусалим престолом ГОСПОДА; (Он будет там, видите), и все народы соберутся (аллилуйя) в него, ради имени ГОСПОДА, в Иерусалим; и не будут более поступать по своим собственным воображениям по упорству злого сердца своего.
E-128 Jeremiah 3:12-18, inclusive, let’s read it. Over in Jeremiah the 18th chapter, I believe. Yeah. No, the 12th chapter, pardon me, the 12th chapter of Jeremiah, and let’s begin with the—the…Jeremiah 3, pardon me. Jeremiah 3, I have—have written down here, where, while studying, the Holy Spirit moving me just from place to place, I just jotted these down the best I could. Jeremiah 3, and then 12 to 18, inclusive. Let’s read it.
Go and proclaim these words towards the north, and say, Return, thou backslidden Israel, saith the Lord; and I will not cause my—my…cause my anger to fall upon you: for I am merciful, saith the Lord, and I will not keep anger for ever.
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the Lord thy God, and hast scattered thy ways to the stranger under every green tree,…
That’s what they done, from east, west, every nation. See?
…and ye have not obeyed the voice, my voice, saith the Lord.
“Turn!” Listen to this.
Turn, O backslidden children, saith the Lord; for I am (m-a-r-r-i- -d)…I am married unto you:…
“Their eyes were blinded, because I give the Gentiles a chance. But, you return, for I am married unto you.”
…and I will take you one of a city, and two of a family,…
Not all that calls themself Jews will go in. But that elected group will go in, that little Benjamin that come up down there before Joseph, that group from out of every nation, one out of a city, and out of a family.
…and I will bring you to Zion:
And I will give you a pastor according to thy heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
And it shall come to pass, when you be multiplied and increased in the land, in those days, saith the Lord, they shall say no more, The—the ark of the covenant of the Lord: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they—they visit it; neither shall it be done any more.
At that time they shall call Jerusalem the throne of the Lord; (as He will be there, see), and all the nation shall gather (hallelujah) unto it, and the name of the Lord, to Jerusalem: neither shall they walk any more after their own imaginations in the evil of their heart.
E-129 Вот когда будет помазан тот Город. Вот когда будет помазан Новый Иерусалим. И все народы Города... Там в Откровениях, в 22-й главе сказано, что ворота его не будут запираться ночью, потому что ночи там не будет. И все цари земные принесут в этот Город славу и честь свою. Его стены украшены драгоценными камнями: ясписом и сардониксом, двенадцать видов камней; и двенадцать ворот из прочного жемчуга, каждые ворота. Не будут иметь нужды в светильнике. Там больше не будет солнечного света, ибо Светом будет Агнец посреди того Города. И Он поведёт народ Свой в вечную Жизнь. Там будут стоять два дерева, по ту и по другую сторону реки, для исцеления народа. Вот это тот Помазанный, что придёт, Святой Град, спускающийся от Бога с Небес, сходящий на землю.
E-129 That’s when that City will be anointed. That’s when the New Jerusalem will be anointed. And all the nations of the City…Over in Revelations the 22nd chapter, it said the gates shall not be closed by night, ’cause there’ll be no night there. And all the kings of the earth shall bring their honor and glory into this City. Its walls will be jasper and sardis stone, twelve manner of stones; and twelve gates shall be one solid pearl, one each gate. There shall be no need of the candle in there. There won’t be no more sunlight, for the Lamb that’s in the midst of the City shall be the Light. And He shall lead His people into everlasting Life. There will be two trees standing, one on either side the river, and they for the healing of the nation. That’s that anointed One that will come, the Holy City descending from God out of Heaven, coming to the earth.
E-130 Давайте возьмём теперь, что произойдёт в течение того времени. Ох, вам это нравится? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Давайте обратимся к Исайи 65, на минуту. Не хочется перескакивать. Так замечательно, не хочется оставлять. Немножко жарковато, но давайте продолжать движение.
E-130 Let’s take now what will take place during that time. Oh, do you love it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Let’s turn to Isaiah 65, just a minute. Just too good to skip by. It’s just too good to leave. Might be a little hot, but let’s just keep moving.
E-131 Исайя 65, послушайте, что произойдёт в то время. И просто спроси себя, грешный друг, позволительно ли тебе это упустить. Исайи 65, давайте начнём около 17-го стиха. Теперь каждый внимательно слушает. Это во времена Миллениума, когда помазано Наисвятейшее.
Ибо вот, Я творю новое небо и… новую землю, и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на разум.
Но вы будете... веселиться и радоваться… о том, что Я творю: ибо, вот, Я творю Иерусалим… Я творю Иерусалим, (то есть Новый Иерусалим), веселием, и народ его радостью.
Какое помазание? Радость Господа.
…творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
И буду радоваться об Иерусалиме...
Царь на Престоле, на Престоле царственного величия, Вечный Престол, и Вечные люди с Вечной радостью в Вечном Городе! Вот это да!
И буду радоваться об Иерусалиме и веселиться в народе Моём; и не услышится в нём более голос плача и голос вопля.
Там не будет более... малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
И будут строить дома и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
Не будут строить, чтобы другой жил, (то есть, ты умираешь, а твой сын занимает твоё место). строить, чтобы другой жил; не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделиями рук своих.
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем благословенным от ГОСПОДА, и потомки их с ними.
И будет... прежде, нежели они воззовут, — Я отвечу;... (То славное помазание, за Херувимом!)... Я отвечу; они ещё будут говорить, и Я уже услышу.
Волк и ягнёнок будут пастись вместе, ...лев будет есть солому, как вол, а для змея прах будет пищею. Они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит ГОСПОДЬ. (Можешь ли это упустить? Нет!)
E-131 Isaiah 65, listen what will take place during that time. And just ask yourself, sinner friend, if you—if you could afford to miss this. Isaiah 65, let’s begin with about the 17th verse. Listen, everybody, close now. This is during the time of the Millennium, when the most Holy is anointed.
For, behold, I will create new heavens and…new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
But be…glad and rejoice…even in that which I create: for, behold, I create Jerusalem…I create Jerusalem, (that’s the New Jerusalem), a joying, and her people a joy.
What is the anointing? The joy of the Lord.
…create Jerusalem a joy, and her people a joy. And I will rejoice in Jerusalem,…
The King in the Throne, on the royal majesty of the Throne, the Eternal Throne, and the Eternal people with an Eternal joy in an Eternal City! Oh, my!
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
There shall be no more thence…infant of days, nor an old man that has not fulfilled his days: for the child shall die an hundred years old; but a sinner being a hundred years old shall be accursed.
And they shall build houses, and inhabit them;…they shall plant vineyards, and they shall eat the fruit of them.
They shall not build, and another inhabit; (that is, you die and your son take your place)…build, and another one inhabit; they shall not plant, and another eat thereof: for as the days of a tree shall the days of my people, and my elect long shall they enjoy the works of their hands.
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offsprings with them.
And it shall come to pass,…before they call, I will answer;…(That glorious anointing, in behind the Cherubim!)…I’ll answer; and while they are yet speaking, I will hear.
The wolf and the lamb shall feed together,…the lion shall eat straw like the bullock: the dust shall be the serpent’s meat. And they shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord. (Can you miss it? No!)
E-132 Теперь быстренько прыгнем сюда, снова говорит Исайя, в 11-й главе, с 1-го по 9-й стих. Послушайте, что он тут опять говорит, когда ухватывает видение, после того как он видит женщин, как они будут вести себя в последние дни.... Так, Исайи 11, с 1-го.
И произойдёт отрасль от корня Иессеева, …и Ветвь произрастёт от корня его; (Кто это был? Христос.). от корня его;
И почиет на Нём Дух ГОСПОДА, дух премудрости и разума, дух совета… крепости, дух ведения и… страха ГОСПОДНЯ;
И страхом ГОСПОДНИМ исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих, и не… по слуху ушей Своих;
Он будет судить бедных по праведности, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьёт нечестивого.
И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бёдр Его истина.
Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, и барс будет лежать вместе с козлёнком (то есть с козлом); и телёнок, и молодой лев, и вол. то есть телёнок, или лев и вол будут вместе; и малое дитя будет водить их.
… корова будет пастись с медведицею… детёныши их (и) будут лежать вместе; и лев будет есть солому, подобно волу.
И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей: ибо земля будет наполнена ведением... как воды наполняют море.
Гм! Это в том Новом Иерусалиме. Это "новый". Ветвь, здесь, это ссылка на Ветвь Давида. "Он есть Ветвь и Отрасль".
E-132 Jerk right back here again, and Isaiah speaking again, at the 11th chapter, the 1st verse to the 9th. Listen what he says here again, when he catches a vision, after he sees the women, the way they’ll be acting in the last days. Ni-…Well, Isaiah 11, to 1.
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse,…a Branch that shall grow out of his roots: (Who was that? Christ.)…out of his roots:
And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom, of understanding, the spirit of counsel…might, the spirit of knowledge and…the fear of the Lord;
And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither…after the hearing of his ears:
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove their iniquity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
The righteous shall be girded of the loin, and the faithful the gird of their reins.
And the wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid (that’s the goat); and the calf and the young lion and the fatling…or calf, or the lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
…the cow and the bear shall feed;…their young ones (and) shall lie down together: and the lion shall eat straw like an ox.
And the suckling child shall play upon the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand in the cockatrice’ den.
They shall not hurt or destroy in all my holy mountains: for the earth shall be full of the knowledge…as the water covers the sea.
Hum! That’s in that New Jerusalem. That “new” one. Branch, here, is referred to, of the Branch of David. “He is both Branch and Offspring.”
E-133 Теперь, после этого появляется Невеста. После семидесяти седьмин, Невеста появляется в 19-й главе Откровений, с 1-го по 16-й стих. Она прибывает со Своим Женихом, великим Царём. Вот это да! Я не знаю, удастся ли нам всё это прочитать. Просто взять, чтобы.
Что ж, во всяком случае давайте прочтём часть этого. Вот где, после этого, появляется Невеста. Видите? После установления Миллениума, тогда Христос возвращается с Невестой. Верно, с 1-го по 16-й, 19-я глава.
После сего…
После этих Скорбей; после Горя; после Печатей; после Язв; после низвержения сатаны; после установления Миллениума. Смотрите!
…после сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: Аллилуйя! Спасение и слава, ...честь, ...сила Господу нашему Богу;
Ибо истинны и праведны суды Его! потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю блудодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки её.
И снова он... они... И снова они сказали: Аллилуйя! И дым её восходил вовеки веков.
Это старая развратная церковь, "дым её восходил".
Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на Престоле, говоря: Аминь! Аллилуйя!
И голос от Престола исшёл говорящий: Хвалите Бога нашего—Хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
И слышал я как бы голос многочисленного народа, ...
Слушайте! Вот вы где, Церковь. После того, как Она взошла в 3-й главе, вот Она приходит. Видите? И теперь 6-й стих.
И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: Аллилуйя! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
Аллилуйя! Следите! Вот наступает брак Агнца. Вот Она идёт.
Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя. (Вот Она идёт, оба, Невеста и Жених.)
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть… праведность святых.
И сказал мне: Напиши: Блаженны званные на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: Сии суть… истинные слова Божии.
Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему. И он сказал мне: Смотри не делай сего; я сослужитель тебе, … братьям твоим, имеющим… братьям твоим, имеющим свидетельство Иисуса; Богу поклоняйся, ибо свидетельство (Христа) Иисуса есть дух пророчества.
И увидел я раскрытое небо, и... конь белый,... (ух ты!)… и сидящий на нем… называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
Очи у Него, как пламень огненный, и на голове Его много диадим;…
Кем Он был коронован? "Царём царей".
…Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
Он был облечён в одежду, обагрённую кровию: имя Ему — Слово Божие.
"В начале было Слово, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Кто Это был? Иисус.
... имя Ему — Слово Божие.
И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облечённые в виссон белый и чистый. (Слава! Вот Она идёт.)
Из уст Его исходит острый меч, чтобы. чтобы им поражать народы: Он пасёт их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.
На одежде и на бедре Его написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
E-133 Now, after this, the Bride appears. After the seventy weeks, the Bride appears in Revelations the 19th chapter, the 1st and the 16th verse. She arrives with Her Bridegroom, the mighty King. Oh, my! I don’t know whether we’re going to get it all or not. Just got it so…
Well, let’s just read part of this, anyhow. Here is where the Bride will come, after this. See? After the Millennium sets in, then Christ comes back with the Bride. Right, 1 to 16, and the 19th chapter.
And after these things…
After this Tribulation; after the Woes; after the Seals; after the Plagues; after the casting out of Satan; after the setting up of the Millennium. Watch!
…after these things I heard a…voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory,…honour,…power, unto the Lord our God:
For true and righteous are thy judgment: for he had judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornications, and has avenged the blood of his servants at her hand.
And again he…they…And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
That’s the old prostitute church, “her smoke rose up.”
And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat upon the throne, saying, Amen; Hallelujah.
And the voice came out of the throne, saying, Praise our God—Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
And I heard as it was the voice of a great multitude,…
Listen! Here you are, Church. After She went up in the 3rd chapter, here She comes. See? And now the 6th verse.
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of a mighty thundering, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
Hallelujah! Watch! The marriage of the Lamb comes now. Here She comes.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready. (Here She comes, both, Bride and Bridegroom.)
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is…righteousness of saints.
And he said unto me, Write, Blessed are they which are called unto the wedding supper of the Lamb. And he said unto me, These are…true sayings of God.
And I fell down at the feet to worship him. And he said unto me, See thou doeth it not: I am of thy fellowservant,…thy brethren and have the…thy brethren and have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony (of Christ) of Jesus is the spirit of prophecy.
And I saw heaven opened, and…a white horse;…(oh my!)…and he that set thereon…was called Faithful and True, and…righteousness does he judge and make war.
And his eyes was as flames of fire, and…his head was many crowns;…
He was crowned what? “King of kings.”
…and he had a name written, that no man knowed, but…himself.
And he was clothed with white vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
“In the beginning was the Word, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us.” Who was It? Jesus.
…and his name is called The Word of God.
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. (Glory! Here She come.)
And out of his mouth there’s go a sharp sword, that…and that it should smite the nation: and…shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of Almighty God.
And he had on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KING, AND LORD OF LORD.
E-134 Что это? Его народ короновал Его Царём царей и Господом господствующих. Возвращаются в святой Его Храм, помазанный Присутствием Божьим, чтобы жить и царствовать в Миллениуме со Своей Церковью. Аминь! Появление с могущественным Царём, чтобы Ей занять место возле Него, новый королевский помазанный Храм.
E-134 What was it? His people had just crowned Him King of king, and Lord of lords. Coming back to His holy Temple, anointed with the Presence of God, to live and to reign through the Millennium with His Church. Amen! The appearing, with the mighty King, to take Her place at His side, the new royal anointed Temple.
E-135 Вот исполненная шестикратная цель Откровения 6:1 до Откровения 19:21.
E-135 Now the sixfold purpose of Revelation 6:1 to Revelation 19:21 is fulfilled.
E-136 Теперь послушайте, в заключение. Семь Печатей, Семь Труб, Семь Чаш, Три Горя, женщина в солнце, низвержение дьявола, то есть красного дракона — проходит между этими временами в период великой Скорби. Не забудьте этого. Все эти события происходят в течение этого времени.
Но здесь шестикратная цель Его Пришествия. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что за славное время ждёт впереди любящих Господа! Я говорю тебе, друг, нам не позволительно это упустить. Не упусти этого ни за что на свете. Смотри!
E-136 Listen now, in closing. The Seven Seals, Seven Trumpets, Seven Vials, Three Woes, woman in the sun, casting out of the devil, or the red dragon, comes between these times during the great Tribulation period. Don’t forget it. All these things take place during this time.
But here is the sixfold purpose of His Coming. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] What a glorious time lays in store for those who love the Lord! I tell you, friend, we can’t afford to miss that. Don’t miss that, for whatever you do. Be sure!
E-137 Теперь, в следующее воскресенье, если воля Господа, я хочу представить, если Он поможет мне, показать, где в точности каждый из тех семи дней, где они происходят, приводя то же—то же самое, что я приводил сегодня, и поместить те семь времён, семь седьмин, семьдесят седьмин, прямо на место того Еврейского святилища, и в точности показать, где мы живём здесь в конце, если воля Господа.
E-137 Now, next Sunday, if the Lord is willing, I want to present, if He will help me, to show just exactly where each one of those seven days, where they took place, bringing this same—same thing that I did today, and place those seven time, seven weeks, seventy of weeks right in the place of that Jewish sanctuary, and show just exactly where we’re living here at the end, the Lord willing.
E-138 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Могли бы позволить себе упустить Небеса? ["Нет".] Мы в последнем времени!
Для чего Он приходит? Первое, что произойдёт, перед тем как Иисус приходит на землю, что произойдёт сначала? Церковь будет (что?) восхищена! Разве Иисус придёт на землю и пойдёт по кладбищу, пожимая руки папе и маме, поговорит с нами здесь, и взойдём? Нет!
Как же это будет? Мы говорим это вам Словом Господним: "Что мы, живущие и оставшиеся... " Второе Фессалоникийцам, 5-я глава: "Мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших. Потому что прозвучит труба Божья: мёртвые во Христе воскреснут прежде; и мы, оставшиеся в живых, вместе с ними будем на облаках, встречая Господа в воздухе". Мы будем схвачены в один момент, во мгновение ока. В то время, завершающее Церковную Эпоху.
E-138 Do you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Could you afford to miss Heaven? [“No.”] We’re at the end time!
What’s He coming to do? First thing will take place, before Jesus ever comes to the earth, what will be the first thing? The Church will be (what?) raptured! Will Jesus come to the earth and walk around at the grave, and shake hands with papa and mama, talk to us all here, and go up? No!
How will it be? The…We say this to you, by the—by the Word of the Lord, “That we which are alive and remain…” Second Thessalonians, 5th chapter, “We which alive and remain to the coming of the Lord, shall not hinder or prevent those that are asleep. For the trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first: and we which are alive and remain shall be caught up together with them to meet the Lord in the air.” We’ll be caught away in a moment, in a twinkling of an eye. During that time, that ends the Church Age.
E-139 Тогда здесь на земле Бог начнёт заниматься Евреями. Там будут два пророка. 11-я глава, мы это будем брать. Два помазанных пророка, подобные Илии и Моисею, я думаю, будут они. Они сведут те великие проклятия, после того как увидят, что те сплотились, и Рим нарушил свой договор, тот вождь.
В середине этой семидесятой седьмины нарушится договор с Римом, или Рим нарушит договор с Израилем, и по этой причине распространится мерзость. И будет великое наводнение, когда Языческий остаток, спящая дева… Дракон, Рим, пустил из пасти своей воду, чтобы вступить в брань с прочими от семени жены, сохраняющими заповеди Божии. Это сделает Рим.
E-139 Then, down here on the earth God starts dealing with the Jews. There’ll be two prophets. The 11th chapter, we’ll pick that up. Two anointed prophets, like Elijah and Moses, who I think it is. And they’ll bring great curses, after they have seen that they have consolidated, and Rome has broke its covenant, that prince.
In the middle of this seventieth week, it’ll break its covenant with Rome, or Rome will break it with Israel, and that’ll cause the abomination begin to scatter. And there will be the great flood, when the Gentile remnant, the sleeping virgin…The dragon, Rome, spurted water out of his mouth, to make war with the remnant of the woman’s seed that keep the commandments of God. Rome will do that.
E-140 Конфедерация церкви сплотит их вместе, и втянет евреев в эту конфедерацию, и приведёт их снова для поклонения в их собственном храме, в ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ из Библии, и у них будет их собственная церковь. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.—Ред.]
E-140 A confederation of church will consolidate them together, and bring the Jews into this confederation, and bring them back to their own temple worship again, in the THUS SAITH THE LORD out of the Bible, and they will have their own church. [Brother Branham knocked on the pulpit several times—Ed.]
E-141 Чем они являются теперь? Я сейчас это уловил. Это свежее. Теперь они признаны как нация. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Но у них ещё нет храмового поклонения. А когда они установят храмовое поклонение, Церкви уже не будет. Бог будет иметь дело с Евреями как с нацией. И затем, когда их введут в эту конфедерацию, Рим нарушит это в середине семидесятого года, три с половиной года, он нарушит свой завет с ними, и от этого мерзость запустения распространится до самого окончания. Потом он будет захватывать и преследовать и протестантов и евреев. В то время поднимутся эти два пророка и проклянут землю, что не будет дождя в дни их пророчествования. И будут вызывать огонь с неба и всё остальное. Только подождите. Многое, для нашего обучения, ожидает нас впереди. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.]
E-141 They are what now? I just caught it just now. It’s fresh. They are now a nation, recognized. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] But they have not their temple worship yet. And when they establish the temple worship, the Church will be gone. God will be dealing with the Jews as a nation. And then when they are brought into this confederation, Rome will break it in the middle of the seventieth year, three and a half years, he’ll break that covenant with them, and cause the abomination that maketh desolation to spread to the consummation. Then he’ll take both Protestant, and Jew, and persecute them. In that time, these two prophets will stand up and curse the earth, that she’ll not rain in the days of their prophecy. And they’ll call fire out of heaven, and everything else. You just wait. We got a lot laying here, in store for us, to learn. [Brother Branham knocked on the pulpit three times.]
E-142 О, какой Он великий Бог! Какой милосердный Отец! Друзья, позвольте я скажу вам это как ваш пастор. Вы не можете осознать этой привилегии, чем вы располагаете. Вы не осознаёте. Многие великие мужи, многие святые, тысячи святых мужей, которые умерли в прошлые времена, исполненные Духом мужи, которые желали бы увидеть этот день, в который живёте вы. Давайте мы с вами воспользуемся этим.
E-142 Oh, what a great God He is! What a merciful Father! Friends, let me say this, as your pastor. You don’t realize the privileges that you are living under. You don’t realize. There is many great men, there’s many saints, there is thousands of holy men that died in years gone by, Spirit-filled men who would have loved to have seen this day that you’re living in. Let’s you and I take advantage of it.
E-143 На что ещё мы должны смотреть? Что мы можем сделать после этого? Куда мы направляемся? Что должно произойти? Мы должны куда-то идти. Ты не можешь оставаться всё время здесь. Ты можешь постригать свою траву, через неделю её опять надо будет постригать: да, а то и два раза до того времени. Можете растить своих детей. Вы покормите их обедом, к ужину они снова голодные. Покормите их ужином, на следующее утро они опять голодные. Купите им пару ботинок, если они такие, как у меня, то вам через два или три месяца придётся покупать новую пару. В этом месяце купите какую-то одежду, через месяц-другой надо покупать новую одежду. Видите? Нет ничего постоянного. Нет ничего стабильного. Нет ничего, что может устоять.
Все сокровища мирские
Исчезают без следа,
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда!
На земле всё скоротечно,
На мирское не взирай.
Устоит лишь то, что вечно,
В Божьи руки всё предай.
В Божьи руки всё предай!
Ввысь надежды устремляй.
Он есть тот, Кто не изменит,
В Божьи руки всё предай!
Слушайте!
Коль пройдёшь Его тропою, (Он даст нам знать, когда это закончится.)
Богу верность сохранишь,
— Вознесённою душою
В Славе светлый дом узришь (тот помазанный Город)!
В Божьи руки всё предай!
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки всё предай!
Все сокровища мирские
Исчезают без следа,
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда!
В Божьи руки всё предай!
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки всё предай!
Склоним наши головы. Если вы ещё не взялись за Его Руку, то придите, сделайте это теперь.
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки всё предай!
E-143 What else have we got to look to? What can we do after this? Where are we going? What’s going to happen? We got to go somewhere. You can’t stay here all the time. You can mow your grass; next week it needs mowing again; yeah, twice, before that time. You can raise your children. You feed them their dinner; at supper time they’re hungry again. Feed them at supper; they’re hungry again the next morning. You buy them a pair of shoes; if they’re like mine, about two or three months you buy them another pair. You buy them clothes this month; a month or two you buy them new clothes. See? There is nothing continuing. There is nothing stable. There is nothing that can stand.
Covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
Time is filled with swift translation,
Naught on earth unmoved can stand,
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Listen!
When our journey is completed, (He’ll let us know when it’s over.)
If to God we have been true,
Fair and bright our home in Glory, (that anointed City)
Our enraptured soul shall view!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Just build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
As we bow our head. If you’ve never took His Hand, won’t you just come do it now.
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
E-144 Девочка, теперь ты милая, хорошенькая девочка. У тебя красивые волосы, у тебя розовые щёчки. Но, ты знаешь, наступит завтра и начнётся увядание. Откуда мы знаем, что на следующей неделе черви не начнут поедать, там в земле, те красивые, розовые щёчки?
E-144 Little girl, you’re a pretty little lassie now. Your little hair is pretty, your little cheeks are rosy. But, you know, it’s just going to be tomorrow, till, they’ll fade away. How do we know but next week the bugs will not be eating, in the ground, those pretty, little, rosy cheeks?
E-145 Молодой брат, ты сильный, большие, сильные мускулы; у тебя великие планы. Но спустя какое-то время, наступает завтра, эти красивые кудри выпадут, а то, что останется, поседеет. Могучие, сильные плечи ссутулятся, и черви начнут поедать и руки и плоть. Они превратят тебя обратно в прах.
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда!
В Божьи руки всё предай!
В Божьи...
Хочешь ли ты подойти и взяться за Его руку?
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки всё предай!
Коль пройдёшь Его тропою, (однажды это случится)
Богу верность сохранишь,
Вознесённою душою
В Славе светлый дом узришь.
В Божьи руки всё предай!
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки всё предай!
E-145 Young brother, you’re strong, big, strong muscles; you have great anticipation. But after a while, just tomorrow, that pretty, curly hair will slip out, and what you got left will turn gray. Them big, straight shoulders will stoop down, and the bugs will go to eating in the arms and in the flesh. They’ll pack you away, into the dust.
So, build your hopes on things Eternal,
They shall never pass away!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s…
Want you to reach up and get His hand now.
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Then when this journey is completed, (it will be, someday)
If to God you have been true,
Fair and bright your home in Glory,
Your enraptured soul will view!
Why don’t you hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
E-146 Я видел разные сцены, находясь тридцать один год за кафедрой. Я видел печальные сцены; я видел славные сцены.
Самое печальное, что я видел в своей жизни… Настолько же, как и голодающие дети на улицах; я видел матерей, просящих кусочек хлеба. Самое печальное, что я видел, это как человеческое существо, которому надлежит быть сыном Божьим, умирает, не зная Бога.
E-146 Many sights have I seen, pretty near thirty-one years behind the desk. I’ve seen sad sights; I’ve seen glorious sights. The saddest sight that I ever seen in my life…As much as I’ve seen starving children in the street; I’ve seen mothers begging for one piece of bread. Saddest sight I ever see, is see a man, a human being, and which should be a son of God, dying without knowing God.
E-147 Вспоминаю одну женщину, как однажды вечером она стояла у двери этой церкви и смеялась надо мной. И сказала: "Я не отдала бы свою корову в такую религию, как у него". Не прошло и часа, как меня позвали в больницу. Прекрасная женщина, в возрасте около двадцати двух лет, она громко кричала: "Приведите сюда этого проповедника!" По вере она была католичкой.
Когда я пришёл, пожилая сестра сказала: "Вы опоздали, Брат Бранхам. Она умерла около пяти минут назад".
Я сказал: "Могу я взглянуть на неё?"
Сказала: "Она кричала и звала вас, её последние слова были: 'Приведи того проповедника, Брата Бранхама!'"
Там был её муж, взывал: "Помолитесь за неё! Помолитесь!"
Я сказал: "Теперь слишком поздно".
E-147 I remember a woman standing at the door one night, of this church, laughed at me. And said, “I wouldn’t let my cow have the kind of religion he’s got!” Less than one hour, I was called to the hospital. Beautiful woman, about twenty-two years old, she was screaming, “Get that preacher here!” She was Catholic, by faith.
When I walked up, the old sister said, “You’re too late, Brother Branham. She died about five minutes ago.”
I said, “Can I see her?”
Said, “She screamed for you, in her last words, ‘Get that preacher, Brother Branham!’”
Her husband was there, hollering, “Say a prayer for her! Say a prayer!”
I said, “It’s too late now.”
E-148 Я приоткрыл покрывало. У неё были большие карие глаза. Красивая женщина; веснушечки на лице; золотисто-каштановые волосы; очень привлекательная. Она так тяжело страдала, что веснушки выступили на её лице, как прыщики. Её глаза вот так выкатились из глазниц. Потому что кишечник и почки действовали, которые в—в…Так с каждым бывает во время смерти, в большинстве случаев. И вот она лежала там в таком состоянии, с открытым ртом. Её веки наполовину закрывали её карие глаза. Не смогу этого забыть. Мне в голову пришла эта песня.
Все сокровища мирские; красоты, пышности.
E-148 I pulled the cover down. She had great big brown eyes. Beautiful woman; little freckles across her face; auburn hair; very attractive. She had suffered so hard till the freckles stood out on her face like pimples. Her eyes were bulged plumb out of their sockets, like that. And, course, her bowels and kidneys had acted, which is in the—in the…Everyone does that as they’re dying, mostly. And there she was, laying in that condition, her mouth open. And her lids here, had half covered the brown part of her eye. I’ll never forget it. That song come onto my mind.
Covet not this world’s vain riches; beauty, pomp.
E-149 Я стоял возле одного умирающего человека, здесь в Порт Фултоне. Они позвали меня к его постели. Однажды вечером мы молились с ним здесь у алтаря. Он обнял какую-то женщину. Я сказал: "Убери свою руку от этой женщины".
Он сказал: "Я хочу привести её к Богу".
E-149 I stood by the side of a man right over here in Port Fulton, dying. They called me to his bedside. And I prayed with him here at the altar one night. He put his arm around a woman. I said, “Take your arm from around that lady.”
He said, “I’m leading her to God.”
E-150 Я сказал: "Не надо обнимать её". Я не верю в такие вещи. Он рассердился на меня. Он зашагал к двери.
Я пришёл к нему, немного позже, когда он умирал. Он взглянул мне в глаза, сказал: "Не молись за меня, Брат Билл. Я погиб. Со мной кончено". Сказал: "Всё, чего когда-то добился, пропало".
E-150 I said, “Not your arm around her.” I don’t believe in such stuff as that. He got angry with me. He stomped out the door.
I went to him, a little later, when he was dying. He looked me in the face, said, “Don’t pray for me, Brother Bill. I’m lost. I’m gone.” Said, “All I ever gained, has been gone.”
E-151 Однажды прямо здесь на углу, недалеко отсюда, меня позвал к постели один умирающий человек. Он сказал: "Я всегда желал того-то и того-то, и такого". Он сказал: "Но я никогда не служил Господу. Много раз я избегал выйти к алтарю". Он сказал: "Брат Бранхам, помолитесь, чтобы Бог возместил моей доченьке за то, что я сделал. Может быть, она сделает что-нибудь для Господа".
E-151 I stood right out here at the corner, a little piece from here, one day, to a man that called me to his bedside when he was dying. He said, “I always wanted such-and-such, and such.” He said, “But I never did serve the Lord. Many times have I kept from going to the altar.” He said, “Brother Branham, pray that God will let my little girl atone for the things that I have done. Maybe she can do something for the Lord.”
E-152 Я сказал: "Этого нельзя сделать, брат. То, что ты сделал, пропало". Хм!
E-152 I said, “That can’t be done, brother. The things that you would have done is lost.” Hum!
E-153 Стоял возле одного человека, видел, как он двадцать четыре часа боролся с бесами. Он сказал, что бесы стояли у его постели, вокруг шеи у них были цепи. Сказал: "Не дайте им забрать меня!" Кричал; его держали в постели. Говорил: "Вот он стоит. Разве вы не видите? Это за мной пришли". Он отделывался от Бога, слишком долго. У него были амбары, полные сена и пшеницы, прекрасные скаковые лошади. За год до этого он бросил оскорбление Богу в лицо, дал пощёчину своей жене за то, что она ходит в скинию. Вы знаете, что произошло? В его амбар ударила молния, и погибли лошади, сгорело всё сено. Этот человек умер от какого-то приступа, отбиваясь от бесов.
E-153 Stood by a man, see him fight devils for twenty-four hours. Said devils was standing on his bedside with chains wrapped around their neck. Said, “Don’t let them get me!” Screaming; hold him in the bed. Said, “There he stands. Can’t you see it? It’s coming after me.” He had put off God, too long. Had big barns full of hay, full of wheat, fine race horses. A year before that, he cursed God to His face; slapped his wife for going to the tabernacle. You know what happened? Lightning struck his barn, and killed his horses, burnt up his hay. And the man died in some kind of a spell, fighting devils off of him.
E-154 А мой старый друг (слава!) стоял там, подходя к концу пути. Я спросил: "Ты уходишь, отец?"
Сказал: "Это так, Билли".
Я спросил: "Как оно?"
E-154 And an old friend of mine (glory!) standing yonder, come to the end of the road. I said, “Are you going, dad?”
Said, “This is it, Billy.”
I said, “How is it?”
E-155 Он сказал: "Замечательно". Сказал: "Подведите ко мне моих детей". Он положил свои ослабевшие руки на каждого из своих детей и благословил их. Он сказал своим двум сыновьям: "Держите мои руки, поднимите их, как сделали Иешуа и Халев". Было интересно, что же он скажет. Он сказал:
Дивный день, дивный день,
Когда Иисус мой грех омыл!
Молиться, ждать Он научил
И радоваться каждый день.
Мы тоже получили это, друзья! Каждый желает есть хорошую пищу, ездить на хорошем автомобиле, иметь всё самое лучшее, насколько возможно. Я этого не осуждаю. Это нормально. Бог хочет, чтобы у вас это было.
Все сокровища мирские
Исчезают без следа,
Уповай на то, что вечно,
Бог Своей рукой хранит!
Теперь давайте поднимем руки и ещё споём.
В Божьи руки всё предай!
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки всё предай!
E-155 He said, “All well.” Said, “Bring my children up along side the bed.” He put his old feeble hands upon each one of his children and blessed them. Told his two sons, said, “Hang up my hands, raise them up, like Joshua and Caleb did.” Wonder what he was going to say. He said:
Happy day, happy day,
Since Jesus washed my sins away!
He taught me how to watch and pray,
And live rejoicing every day.
We’ve got some of those things to come to, friends! No one but what desires to eat good food, drive a nice automobile, have the best that we can have. I don’t blame him. That’s all right. God wants you to have that.
But, covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
Let’s raise our hands now while we sing.
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
E-156 Пока мы стоим, давайте обернёмся вокруг и пожмём друг другу руки. Мы будем продолжать служение, одну минуту. Но я хочу, чтобы вы обернулись вокруг, а пока споём ещё из этой песни.
Держись за Божью верную руку!
Держись, отец! Держись, папа! К Богу! Держись, парень! Держись, брат! Держись, брат!
Он есть Тот, Кто не изменит, В Божьи руки всё предай!
E-156 While we stand, let’s just turn around and shake hands with somebody now. We’re going to continue on, the service, just a moment. But I want you to turn around while we sing another verse of that song.
Hold to God’s unchanging hand!
Do it, father! Do it, dad! To God! Do it, teeny! Do it, brother! Do it, brother!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
E-157 Вы рады Ему? Скажите "Аминь!" [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Все, любящие Его, скажите: "Хвала Господу". ["Хвала Господу!"] Кто верит, что он направляется в тот четырёхугольный Город, подними свою руку. О-о! Одну минуту, теперь с песней.
В тот город моё устремленье, (Как там дальше поется?)
Он Богом для нас сотворён.
Поёт у Престола хваленье
Спасённый народ всех времён.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждёт меня в нём.
Что за радость! Спасителя скоро узрю
Я в том городе чудном златом!
Вам это нравится? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
В тот город моё устремленье,
Он Богом для нас сотворён.
Поёт у Престола хваленье
Спасённый народ всех времён.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждёт меня в нём.
Что за радость! Спасителя скоро узрю
Я в том городе чудном златом!
Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то (драгоценное Имя) сладко мне,
(О, как сладко!)
Радость здесь и в вышине.
Имя то (драгоценное Имя) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь, не забудьте, в следующее воскресенье утром, в девять тридцать. Тогда мы постараемся, если воля Господа, пройти вовремя, совершить молитву за больных, в следующее воскресенье утром в девять тридцать.
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падём,
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царём.
Имя то (драгоценное Имя) сладко мне, (О, как сладко!)
Радость здесь и в вышине.
Имя то (драгоценное Имя) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь послушайте эти слова:
Имя ты возьми святое,
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь. (Это поможет!)
Имя то (драгоценное Имя) сладко мне, (О, как сладко!)
Радость здесь и в вышине.
Имя то (драгоценное Имя) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь я передаю служение пастору Брату Невиллу, чтобы он сказал несколько слов в заключение.
E-157 Aren’t you glad for Him? Say “Amen!” [Congregation says, “Amen!”—Ed.] All that love Him, say, “Praise the Lord.” [“Praise the Lord!”] All that believe that you’re going to that City foursquare, raise your hand. (Hold it, just a minute, with your song.)
I’m bound for that beautiful City, (How does that go now?)
Lord has prepared for His own;
Where all the redeemed of all ageS
Sing glory around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And the glory I there shall behold.
What a joy that will be,
When my Saviour I see
In that beautiful City of gold.
Don’t you like that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
I’m bound for that beautiful City,
My Lord has prepared for His Own;
Where all the redeemed of all ageS
Will sing glory around the White Throne.
Oh, sometimes I grow homesick for Heaven,
And the joys I there shall behold.
What a joy that will be,
When my Saviour I see
In that beautiful City of gold.
You love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
Then take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name (precious Name), O how sweet! (O how sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now, don’t forget next Sunday morning, nine-thirty. And then we’ll try, if the Lord willing, get through in time, to have prayer for the sick, next Sunday morning at nine-thirty.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name (precious Name), O how sweet! (O how sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Just listen at this verse:
At the Name of Jesus bowing,
As a shield from every snare;
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer. (That’ll do it!)
Precious Name (precious Name), O how sweet! (O how sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now I turn the service to the pastor, Brother Neville, to have his closing words and whatever he might say.

Наверх

Up